Добрый день
>налицо не призыв, а оценочное суждение.
Цитата: "Надо бы еще во Львове что-нить замутить..." - призыв. Впрочем, я доносить не побегу :-)
С уважением www.lander.odessa.ua
>Добрый день
>>налицо не призыв, а оценочное суждение.
>Цитата: "Надо бы еще во Львове что-нить замутить..." - призыв. Впрочем, я доносить не побегу :-)
Призывом было бы предложение "надо во Львове что-нить замутить" чего написано не было.
Эдак вы и предложение замутить чтонить вокруг новогодней елки у меня на даче станете квалифицировать как терроризм :)
В приведенной Вами статье есть поджоги, убийства, взрывы и пр. Замучения (от слова замутить) там нет.
Попробуйте локазать, что я сослагательно не предполагал, скажем, покрасить все фонарные столбы во Львове в оранжево-черную полоску.
Но Ваш душевный порыв мне понятен и я отношусь к нему с уважением.
С уважением, МиГ-31 (тоже эсквайр).
>Цитата: "Надо бы еще во Львове что-нить замутить..." - призыв. Впрочем, я доносить не побегу :-)
Обратите внимание на "бы". "Хорошо бы", "надо бы" и т.д. - сослагательное наклонение. Вот если бы: "Надо во Львове что-то такое замутить" - другое дело, но и то не тянет на "призыв". Хотя в руках умелого прокурора да с "правильно подобраным" экспертом ... нет ничего невозможного.