От Пехота
К В. Кашин
Дата 30.04.2015 16:30:41
Рубрики Армия; ВВС;

Re: Силы спецопераций...

Салам алейкум, аксакалы!
>Добрый день!
> СВ, флот, ВВС и Вторая Артиллерия, а также в Народной вооруженной полиции. ВВС-ные входят в состав ВДВ и называются "Лэйшэнь" (в переводе что-то типа "громовик", божество грома)

Буквально "дух грома". Так ещё называют определённое моральное состояние - чувство уверенности в полном превосходстве над противником.

And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead

От В. Кашин
К Пехота (30.04.2015 16:30:41)
Дата 30.04.2015 16:46:19

В китайской озвучке голливудского кина

Добрый день!
Этим словом еще называют скандинавского бога Тора
С уважением, Василий Кашин

От Grozny Vlad
К Пехота (30.04.2015 16:30:41)
Дата 30.04.2015 16:41:35

Re: Силы спецопераций...

>Буквально "дух грома". Так ещё называют определённое моральное состояние - чувство уверенности в полном превосходстве над противником.
Я думаю, они имели ввиду этого конкретного персонажа:
http://www.gdwh.com.cn/swh/2010/0901/article_179.html
Во всяком случае, китайские источники переводят на русский название как "Громовик"...

Грозный Владислав

От Пехота
К Grozny Vlad (30.04.2015 16:41:35)
Дата 30.04.2015 18:53:54

Re: Силы спецопераций...

Салам алейкум, аксакалы!
>>Буквально "дух грома". Так ещё называют определённое моральное состояние - чувство уверенности в полном превосходстве над противником.
>Я думаю, они имели ввиду этого конкретного персонажа:
>
http://www.gdwh.com.cn/swh/2010/0901/article_179.html
>Во всяком случае, китайские источники переводят на русский название как "Громовик"...

Насколько мне известно, правила китайского языка позволяют одними и теми же словами называть и Вашего симпатяшку, и то, что я написал, и, также, указанного уважаемым В. Кашиным Тора. Который по сути также есть божество (дух) грома. Каждый раз всё зависит от контекста применения. Если же мы говорим о названии спецподразделения, то, уверен, в сознании бойцов это название объединяет всё приведённое выше, и возможно даже что-то ещё сверху.

And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead