От Km
К Олег...
Дата 09.06.2015 08:48:41
Рубрики Фортификация;

Совершенно неочевидно

Добрый день!

>Понтятия фланк и фланкировать появились в русском языке примерно 300 лет назад. Слово ФЛАНГ появилось в русском языке примерно 150 лет назад!

Между флангом и фланком различие только в русском языке, и то небольшое. Фланк применяют к фортификации, а фланг - к строю и ко всему остальному. И во всех случаях это боковая сторона объекта. Ни в английском, ни в немецком, ни во французском разницы между ними нет: flank, Flanke, flanc во всех значениях.

>Это ФЛАНГ мог произойти от слова ФЛАНК, а никак не наоборот!

Да, всего лишь озвончением последнего согласного звука :)
Поскольку это слово иностранного происхождения, то наиболее вероятно его заимствование русским языком дважды: в первый раз 300 лет назад в фортификацию, а во второй раз 150 лет назад применительно к построениям войск.

>А вообще, по-моему это разные по своему значению слова.

Разные они только по области применения. У подводников, например, цистерны раньше называли систернами - это был профессиональный термин с аналогичным смыслом. Сейчас называют снова цистернами и никто от этого не путается.

Слово же "фланкирование" - вообще отглагольное существительное от фланга/фланка через глагол "фланкировать" и явно более позднее понятие.

С уважением, КМ

От генерал Чарнота
К Km (09.06.2015 08:48:41)
Дата 09.06.2015 12:35:16

Re: Совершенно неочевидно

(приветственно подтягивает свежекупленные штаны)

>У подводников, например, цистерны раньше называли систернами

Автомобили буксуют, паровозы - боксуют.

От john1973
К генерал Чарнота (09.06.2015 12:35:16)
Дата 09.06.2015 23:15:24

Re: Совершенно неочевидно

>>У подводников, например, цистерны раньше называли систернами
>Автомобили буксуют, паровозы - боксуют.
Эксплоатация. Асс. Шоффэр. В общем, проблемы транскрипции заимствованных слов.

От Km
К Km (09.06.2015 08:48:41)
Дата 09.06.2015 09:53:47

Re: поправляюсь

Добрый день!

>>Это ФЛАНГ мог произойти от слова ФЛАНК, а никак не наоборот!
>
>Да, всего лишь озвончением последнего согласного звука :)
>Поскольку это слово иностранного происхождения, то наиболее вероятно его заимствование русским языком дважды: в первый раз 300 лет назад в фортификацию, а во второй раз 150 лет назад применительно к построениям войск.

Военно-походный журнал Шереметева, 1701 г.
"И господин генерал-фелтьмаршал с конными людми, оного неприятеля со всем корпусом атаковав во фланк, что неприятель во оную мызу и уйтить не ускорил"

Слово "фланк" здесь употребляется в современном значении "фланг". Так что, заимствовано один раз, а потом слегка трансформировалось по области применения.

С уважением, КМ

От Константин Дегтярев
К Km (09.06.2015 09:53:47)
Дата 09.06.2015 11:11:25

Во времена Шереметьева...

... даже у русских слов не было твердого стандарта написания. Кто как слышал, тот так и писал. Сейчас это называется безграмотностью, а тогда и понятия такого не было, умеешь буквы писать - значит грамотный.

Первый русский словарь, зафиксировавший написание слов, появился при Екатерине Великой.

А по иностранным терминам до сих пор нет четких стандартов.

От Km
К Константин Дегтярев (09.06.2015 11:11:25)
Дата 09.06.2015 12:04:59

Re: Во времена

Добрый день!
>... даже у русских слов не было твердого стандарта написания. Кто как слышал, тот так и писал. Сейчас это называется безграмотностью, а тогда и понятия такого не было, умеешь буквы писать - значит грамотный.

Это так, но в отношении конкретного слова было бы странно писать по-другому, если все иностранные офицеры говорят "фланк". Кстати, это слово в его журнале встречается неоднократно именно в такой орфографии - фланкъ.

С уважением, КМ