>>Это ФЛАНГ мог произойти от слова ФЛАНК, а никак не наоборот!
>
>Да, всего лишь озвончением последнего согласного звука :)
>Поскольку это слово иностранного происхождения, то наиболее вероятно его заимствование русским языком дважды: в первый раз 300 лет назад в фортификацию, а во второй раз 150 лет назад применительно к построениям войск.
Военно-походный журнал Шереметева, 1701 г. "И господин генерал-фелтьмаршал с конными людми, оного неприятеля со всем корпусом атаковав во фланк, что неприятель во оную мызу и уйтить не ускорил"
Слово "фланк" здесь употребляется в современном значении "фланг". Так что, заимствовано один раз, а потом слегка трансформировалось по области применения.
... даже у русских слов не было твердого стандарта написания. Кто как слышал, тот так и писал. Сейчас это называется безграмотностью, а тогда и понятия такого не было, умеешь буквы писать - значит грамотный.
Первый русский словарь, зафиксировавший написание слов, появился при Екатерине Великой.
А по иностранным терминам до сих пор нет четких стандартов.
Добрый день!
>... даже у русских слов не было твердого стандарта написания. Кто как слышал, тот так и писал. Сейчас это называется безграмотностью, а тогда и понятия такого не было, умеешь буквы писать - значит грамотный.
Это так, но в отношении конкретного слова было бы странно писать по-другому, если все иностранные офицеры говорят "фланк". Кстати, это слово в его журнале встречается неоднократно именно в такой орфографии - фланкъ.