От bedal
К Администрация (Дмитрий Козырев)
Дата 22.06.2015 14:51:09
Рубрики Политек;

Re: Просьба всех...

"Russia might not change under Vladimir Putin, or even thereafter,"
"Россия может не измениться при Владимире Путине и даже, может быть, после него."

И никаких споров тут не может быть, это действительно правильный перевод, хоть тут обспорьтесь. Причём перевод однозначный, включая второе "может", might распространяет смысл на оборот.

От Ustinoff
К bedal (22.06.2015 14:51:09)
Дата 22.06.2015 22:57:44

Самое-то загадочное в этой фразе

что значит "Russia".
Что значит, она изменится или не изменится?
Вообще это больше похоже на Черномырдина.

От certero
К Ustinoff (22.06.2015 22:57:44)
Дата 23.06.2015 14:36:14

Re: Самое-то загадочное...

>что значит "Russia".
>Что значит, она изменится или не изменится?
>Вообще это больше похоже на Черномырдина.
Обычная фраза, которую непонятно зачем так растиражировали.
Рассуждения о возможностях и ничего более.
Зачем нашим сми её перевирать, понятно, но это полная глупость. Так как для тех, кто умеет сам разбираться, становится очевидным ложь, а для тех, кто не хочет - им всё равно.

От Олег...
К bedal (22.06.2015 14:51:09)
Дата 22.06.2015 14:52:52

Вы серьезно считаете, что написали по-русски? :) (-)


От certero
К Олег... (22.06.2015 14:52:52)
Дата 23.06.2015 14:34:07

Re: Вы серьезно...

Чесслово, я начинаю сомневаться, что у вас русский - родной:)
Что в вышенаписанной фразе непонятного?

От Олег...
К certero (23.06.2015 14:34:07)
Дата 23.06.2015 15:10:36

Вот тут дали нормальный русский вариант...

http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/2712179.htm

А у Вас оно сформулировано не по-русски. Понять-то можно, конечно, но звучит коряво...

От bedal
К Олег... (22.06.2015 14:52:52)
Дата 22.06.2015 15:27:22

я написал - точно. Можно облагораживать стиль, но нельзя менять смысл. (-)