От Grozny Vlad
К И. Кошкин
Дата 03.10.2015 15:57:53
Рубрики Современность; Униформа; Армия; Локальные конфликты;

Меж тем, вполне себе устоявшаяся терминология:-)

Вторая артиллерия в соответствии с принципами эффективности и отборности продвигает модернизацию войск, повышает быстроту реагирования, эффективность штурма и обороны, точность удара, комплексные способности по уничтожению противника и по охране и защите жизней. Были значительно усилены способности Второй артиллерии по стратегическому устрашению и ведению оборонительного боя. Была создана система военного обучения и подготовки с присущими стратегическим ракетным войскам особенностями, усовершенствованы условия при проведении учений на базах, учений, моделирующих реальные ситуации, и сетевой подготовки, проводятся учения с дислокацией в других районах, углублены конфронтационные учения в сложной электромагнитной обстановке. Во многих важных пунктах были созданы научные лаборатории, а также специализированные лаборатории и лаборатории базового обучения; были успешно разработаны автоматическая тестовая система ракет, тактическая система контроля и командования в бою, имитационная система по стратегической ракетной подготовке, система жизненного обеспечения военно-служащих на боевых позициях и т. д. Вторая артиллерия усиливает строительство системы безопасности и строго претворяет в жизнь систему безопасности, гарантируя безопасность ракетных вооружений, боевых позиций и других важных объектов. Вторая артиллерия также играет важную роль в области контроля над ядерным оружием. Спустя многие годы строительства и развития Вторая артиллерия сейчас представляет собой опорные стратегические силы, обладающие как регулярными, так и ядерными вооружениями.
НАЦИОНАЛЬНАЯ ОБОРОНА КИТАЯ В 2010 ГОДУ

Грозный Владислав

От И. Кошкин
К Grozny Vlad (03.10.2015 15:57:53)
Дата 03.10.2015 16:00:56

До-о-о. Седьмая коровелия - тоже устоявшийся. (-)


От Пехота
К И. Кошкин (03.10.2015 16:00:56)
Дата 04.10.2015 07:19:10

Вопрос, скорее, лингвистический.

Салам алейкум, аксакалы!

Т.к. слово "паобин" (炮兵) в связи с особенностями китайского языка может переводиться как существительное ("артиллерия") и как прилагательное ("артиллерийский"). В текстах слово "будуй" (部队) - "корпус" часто опускается и пишется "диэр паобин" (第二炮兵), что можно перевести как "второй артиллерийский", а можно как "вторая артиллерия". При этом для китайца не будет разницы ни по произношению, ни по смыслу. То есть при обратном переводе слова "артиллерия" и "артиллерийский" дадут нам всё тот же "паобин".


And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead