От Гегемон
К Sten
Дата 23.10.2015 14:43:10
Рубрики Прочее; WWII; Армия;

Re: знатокам немецкого?

Скажу как гуманитарий


>Подскажите немецкие имена Hans, Heinz как правильно? Ганс или Ханс?
Ханс и Хайнц соответственно. Это разные имена.

>Josef Harpe Харпе или Гарпе?
Харпе.

Буква h в немецком никогда не передает звук "г"

С уважением

От Паршев
К Гегемон (23.10.2015 14:43:10)
Дата 23.10.2015 22:59:14

Re: знатокам немецкого?

>Скажу как гуманитарий


>Буква h в немецком никогда не передает звук "г"

Hitler с Вами полностью согласен

От FLayer
К Паршев (23.10.2015 22:59:14)
Дата 23.10.2015 23:57:50

а правда, что он на самом деле Хьитлар? Нам всё врали?! (-)


От Сибиряк
К Гегемон (23.10.2015 14:43:10)
Дата 23.10.2015 18:13:30

Re: знатокам немецкого?


>Буква h в немецком никогда не передает звук "г"

равно, как и русский "х", который транскрибируется двумя латинскими буквами: "kh", как "Khan", например

От Sten
К Гегемон (23.10.2015 14:43:10)
Дата 23.10.2015 15:26:39

Re: знатокам немецкого?

Приветствие многоуважаемомому интернет-сообществу!
>Скажу как гуманитарий


>>Подскажите немецкие имена Hans, Heinz как правильно? Ганс или Ханс?
>Ханс и Хайнц соответственно. Это разные имена.
Разумеется это разные имена. Вопрос в Г или Х

>>Josef Harpe Харпе или Гарпе?
>Харпе.

>Буква h в немецком никогда не передает звук "г"

А как же Хитлер?

>С уважением
Сайт 'Танковый фронт'
http://tankfront.ru

От Евгений Гончаров
К Sten (23.10.2015 15:26:39)
Дата 23.10.2015 22:47:04

Ре: знатокам немецкого?

здравствуйте !

>
>>Буква х в немецком никогда не передает звук "г"
>
>А как же Хитлер?

так и есть, в Германии Гитлер не Гитлер, а Хитлер.

>>С уважением
>Сайт ьТанковый фронть
http://tankfront.ru
с уважением, Евгений Гончаров

От Eddie
К Гегемон (23.10.2015 14:43:10)
Дата 23.10.2015 14:57:03

Ре: знатокам немецкого?


>>Подскажите немецкие имена Ханс, Хеинз как правильно? Ганс или Ханс?
>Ханс и Хайнц соответственно. Это разные имена.

Только в русском они обычно транскрибируются как Ганс и Гейнц

С уважением, Андрей

От Гегемон
К Eddie (23.10.2015 14:57:03)
Дата 23.10.2015 15:03:11

Ре: знатокам немецкого?

Скажу как гуманитарий

>>>Подскажите немецкие имена Ханс, Хеинз как правильно? Ганс или Ханс?
>>Ханс и Хайнц соответственно. Это разные имена.
>Только в русском они обычно транскрибируются как Ганс и Гейнц
А еще в русском очень долго были Вильям и Винстон. А потом пришло распоряжение, и издательства живо объяснили переводчикам, редакторам и корректорам, как теперь правильно.

>С уважением, Андрей
С уважением

От ttt2
К Гегемон (23.10.2015 15:03:11)
Дата 23.10.2015 16:49:41

Вильям Шекспир и сейчас пишут. И Миссис Хадсон на реке Гудзон :) (-)


От Пехота
К ttt2 (23.10.2015 16:49:41)
Дата 24.10.2015 07:24:42

А Локхид, он "Гудзон" или "Хадсон"? (-)


От ZaReznik
К Пехота (24.10.2015 07:24:42)
Дата 24.10.2015 09:03:12

У нас прижился, как "Хадсон". Blenheim - стал "Бленхеймом", но не "Бленимом" (-)


От Гегемон
К ttt2 (23.10.2015 16:49:41)
Дата 23.10.2015 19:37:33

Это как Генрих Гейне

Скажу как гуманитарий

Успели опоганить "благозвучием" - приходится соотноситьься с распространенно-традиционным, не успели - пишут правильно.

С уважением

От И.Пыхалов
К Гегемон (23.10.2015 19:37:33)
Дата 23.10.2015 19:49:50

У кардинала РишельЁ шпионов сто на каждом льЁ

>Успели опоганить "благозвучием" - приходится соотноситьься с распространенно-традиционным, не успели - пишут правильно.

А почему мы должны жертвовать благозвучием, коверкая свой язык всякими «кыргызстанами» и «хайнрихами хайне»?

>С уважением

Взаимно

Тов. Чубайс является смелым, волевым и решительным комиссаром

От Гегемон
К И.Пыхалов (23.10.2015 19:49:50)
Дата 23.10.2015 20:00:59

Это не благозвучие, а следствие переводческого транслита 18-19 вв. (-)


От Sten
К Гегемон (23.10.2015 15:03:11)
Дата 23.10.2015 15:28:17

Ре: знатокам немецкого?

Приветствие многоуважаемомому интернет-сообществу!
>Скажу как гуманитарий

>>>>Подскажите немецкие имена Ханс, Хеинз как правильно? Ганс или Ханс?
>>>Ханс и Хайнц соответственно. Это разные имена.
>>Только в русском они обычно транскрибируются как Ганс и Гейнц
>А еще в русском очень долго были Вильям и Винстон. А потом пришло распоряжение, и издательства живо объяснили переводчикам, редакторам и корректорам, как теперь правильно.

т.е. Г это не правильно?

>>С уважением, Андрей
>С уважением
Сайт 'Танковый фронт'
http://tankfront.ru

От RostislavDDD
К Sten (23.10.2015 15:28:17)
Дата 23.10.2015 23:14:22

Ре: Да.


>т.е. Г это не правильно?
Пленные немцы всегда недоумевали почему их русские называют гусями - Gans


От Евгений Гончаров
К RostislavDDD (23.10.2015 23:14:22)
Дата 25.10.2015 16:26:13

Ре: Да.

здравствуйте !

>>т.е. Г это не правильно?
>Пленные немцы всегда недоумевали почему их русские называют гусями - Ганс

с расстояния кучки немецких пенсионеров у меня стойко ассоциируются с гусями. язык и то с какой интонацией они на нем говoрят - издалека слышится только как га-га-га.

с уважением, Евгений Гончаров

От Bell
К RostislavDDD (23.10.2015 23:14:22)
Дата 24.10.2015 21:42:33

Наверное, по той же причине...

Добрый вечер.

..по которой поляки называли наших бойцов Сашками - угадаете, почему?

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От Гегемон
К Sten (23.10.2015 15:28:17)
Дата 23.10.2015 15:46:07

Это традиционное написание. Как "Винстон" Черчилль до поры (-)


От Cat
К Гегемон (23.10.2015 15:46:07)
Дата 26.10.2015 00:15:45

Тогда уж Уинстон Чечил - человек и сыр

Если держаться за "произношение в оригинале"

От Андю
К Гегемон (23.10.2015 15:46:07)
Дата 23.10.2015 15:53:41

"Винстон", тем не менее, есть более британское произношение, нежели (+)

Здравствуйте,

"Уинстон", ага.

Как человек неглухой И дополнительно работающий в британской компании говорю (документальные результаты миниопроса привести не могу, увы, прошу поверить на слово). :-)

Всего хорошего, Андрей.

От объект 925
К Sten (23.10.2015 15:28:17)
Дата 23.10.2015 15:42:39

Ре: знатокам немецкого?

>т.е. Г это не правильно?
+++
по русски Г будет правильно.

От Моцарт
К Гегемон (23.10.2015 14:43:10)
Дата 23.10.2015 14:53:12

Re: знатокам немецкого?

>Буква h в немецком никогда не передает звук "г"

Да неважно, что там немецкие люди жмякают своим речевым аппаратом. Важно беречь русского читателя и не допускать на страницы Вильхельмов фон Хохенцоллернов.


От Гегемон
К Моцарт (23.10.2015 14:53:12)
Дата 23.10.2015 15:01:42

Re: знатокам немецкого?

Скажу как гуманитарий

>>Буква h в немецком никогда не передает звук "г"
>Да неважно, что там немецкие люди жмякают своим речевым аппаратом. Важно беречь русского читателя и не допускать на страницы Вильхельмов фон Хохенцоллернов.
Хоэнцоллернов
Да, Генрих Гейне навсегда в наших сердцах. В прочих случаях недрогнувшей рукой пишут Хайнрихов.

С уважением

От СОР
К Гегемон (23.10.2015 15:01:42)
Дата 24.10.2015 22:32:51

Самый главный вопрос как правильно обращатся

Герр Гегемон или Херр Гегемон?)))

От Администрация (Исаев Алексей)
К СОР (24.10.2015 22:32:51)
Дата 25.10.2015 18:04:08

Оскорбление собеседника, провокация флейма. Неделя (традиционно, см. послужной). (-)


От Сибиряк
К Гегемон (23.10.2015 15:01:42)
Дата 23.10.2015 18:10:23

Re: знатокам немецкого?

>Да, Генрих Гейне навсегда в наших сердцах. В прочих случаях недрогнувшей рукой пишут Хайнрихов.

Забавно, что при обратном переводе должен получиться Khainrikh. Ну, вот очень сильно отличается русский звук "х" от немецкого "h"

От Гегемон
К Сибиряк (23.10.2015 18:10:23)
Дата 23.10.2015 19:35:30

Это нескаолько звуков, и начальный - совсем не kh (-)


От Андю
К Гегемон (23.10.2015 15:01:42)
Дата 23.10.2015 15:09:34

И это ужасно. Русское благозвучие принесено в жертву спонтомправильной фонетике. (-)


От Гегемон
К Андю (23.10.2015 15:09:34)
Дата 23.10.2015 15:16:38

Ужасно, когда правильность приносят в жертву псевдоблагозвучию. Сплошной Хуэй (-)


От tarasv
К Гегемон (23.10.2015 15:16:38)
Дата 23.10.2015 21:53:10

Re: Тогда наверно стоит писать Зирокс раз уж Xerox произносится именно так

Какая может быть правильность если в русском языке нет звуков соответсвующих произнесению англичанами w или th?

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От Гегемон
К tarasv (23.10.2015 21:53:10)
Дата 24.10.2015 00:56:50

Это русское слово иностранного происхождения. (-)


От FLayer
К Гегемон (24.10.2015 00:56:50)
Дата 24.10.2015 01:00:27

Сказал господин Хехэмон? Хахамон? Гэгэмон? Гугумэнь? (-)


От bedal
К Гегемон (23.10.2015 15:16:38)
Дата 23.10.2015 17:24:26

Вы уже научили окружающих говорить "баки", а не "баксы"? И как насчёт "джинсов"?

А для американских имён Вы будете "Ж" писать вместо "Д"? Ибо многие американцы произносят "d" куда ближе к "ж", чем к "д".
И...?

От Lazy Cat
К Гегемон (23.10.2015 15:16:38)
Дата 23.10.2015 16:07:47

Маршал Джоаккино Мюра опять заходит с фланга своей кавалерией? :) (-)


От FLayer
К Lazy Cat (23.10.2015 16:07:47)
Дата 23.10.2015 23:49:52

Хоакином можно. (-)


От Гегемон
К Lazy Cat (23.10.2015 16:07:47)
Дата 23.10.2015 16:09:24

А давно ли он стал Джоаккино? (-)


От Lazy Cat
К Гегемон (23.10.2015 16:09:24)
Дата 23.10.2015 16:11:17

Нет недавно

встречал такой "модный вариант" в какой то статье про наполеонику. А в чём проблема? Король неаполитанский же, значит Джоаккино правильно
:)

От Prepod
К Lazy Cat (23.10.2015 16:11:17)
Дата 23.10.2015 18:01:22

Правильно Gioacchino Napoleone, он "взял фамилию жены", "старик Крупский" -)) (-)



От Гегемон
К Lazy Cat (23.10.2015 16:11:17)
Дата 23.10.2015 16:21:04

Вот итальянский король Джоаккино - это я верю. А французский маршал - вряд ли (-)


От Cat
К Гегемон (23.10.2015 16:21:04)
Дата 23.10.2015 18:53:54

Сильвестр Стэллон негодуэ... (-)


От Lazy Cat
К Гегемон (23.10.2015 16:21:04)
Дата 23.10.2015 17:10:11

В 1812м он был и тем и другим. Как правильно писать нашим историкам?

Очевидно разумно продолжать традиционно "французский маршал Иоахим Мюрат, король неаполитанский", нежели чем через раз то Жоашеном то Жоаккино Мюра его обзывать, как повадились в 90-х некоторые ретивые сторонники теории "нам всё врали, на самом деле его звали не так"

От Андю
К Гегемон (23.10.2015 15:16:38)
Дата 23.10.2015 15:46:28

Отнюдь: не говорить Хитла, Хермашевски и пр. дурь есть благо. (-)


От Гегемон
К Андю (23.10.2015 15:46:28)
Дата 23.10.2015 16:07:26

Ну вот нет такого имени - "Гейнц". Противно слуху (-)


От Dr.Agon
К Гегемон (23.10.2015 16:07:26)
Дата 24.10.2015 17:31:54

А вы мягче произносите, мягче

С южно-русским выговором. И у вас всё получится :)

От doctor64
К Гегемон (23.10.2015 15:16:38)
Дата 23.10.2015 15:41:01

Вы уже начали говорить Пари и Ландэн? (-)


От Гегемон
К doctor64 (23.10.2015 15:41:01)
Дата 23.10.2015 15:46:50

Я говорю как написано. (-)


От Пехота
К Гегемон (23.10.2015 15:46:50)
Дата 24.10.2015 07:33:35

Re: Я говорю...

Салам алейкум, аксакалы!

А, вот, китайцы говорят Луньдунь и не заморачиваются. :)))

And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead

От Гегемон
К Пехота (24.10.2015 07:33:35)
Дата 24.10.2015 08:14:08

Re: Я говорю...

Скажу как гуманитарий

>А, вот, китайцы говорят Луньдунь и не заморачиваются. :)))
Зато мы их переименования столицы презираем, потому что благозвучно и так от прадедов заведено.

С уважением

От Пехота
К Гегемон (24.10.2015 08:14:08)
Дата 24.10.2015 15:22:58

Re: Я говорю...

Салам алейкум, аксакалы!

>>А, вот, китайцы говорят Луньдунь и не заморачиваются. :)))
>Зато мы их переименования столицы презираем, потому что благозвучно и так от прадедов заведено.

И, надо сказать, что китайцев это нисколечко не парит. А как круто они называют Новосибирск! :)))

And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead

От Thorn
К Пехота (24.10.2015 15:22:58)
Дата 24.10.2015 16:47:46

Re: Я говорю...

>Салам алейкум, аксакалы!

>>>А, вот, китайцы говорят Луньдунь и не заморачиваются. :)))
>>Зато мы их переименования столицы презираем, потому что благозвучно и так от прадедов заведено.
>
>И, надо сказать, что китайцев это нисколечко не парит. А как круто они называют Новосибирск! :)))

>And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead
А как?

От Пехота
К Thorn (24.10.2015 16:47:46)
Дата 25.10.2015 13:24:04

Re: Я говорю...

Салам алейкум, аксакалы!

>>И, надо сказать, что китайцев это нисколечко не парит. А как круто они называют Новосибирск! :)))

>А как?

СИНЬСИБОЛИЯ (新西伯利亚), что в переводе означает Новая Сибирь. То есть название города тупо перевели (ещё и не совсем точно), не заморачиваясь фонетическими соответствиями. Страдания уважаемого Гегемона китайскому народу непонятны.
И если уж мы в этой ветке говорим о военно-исторических личностях, то Сталин по-китайски звучит как Сыдалинь, а Гитлер - Сителей.

And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead

От Андю
К Гегемон (23.10.2015 15:46:50)
Дата 23.10.2015 15:49:26

Так неправильно написано. Исторически, но не фонетически. :-) (-)


От Гегемон
К Андю (23.10.2015 15:49:26)
Дата 23.10.2015 15:56:40

Совершенно верно: написано неправильно, закрепилось в языке. Как Винстон (-)


От Андю
К Гегемон (23.10.2015 15:56:40)
Дата 23.10.2015 16:04:02

А я ещё, дурак, смеюсь на французами, недоумевающими (+)

Здравствуйте,

почему "Моску" (ударение на "у") называется на русских картах "Мокба". Ну, ладно бы, "Москова" (ударение на "а"), нет же -- "Мокба"! (ака "Москва" кириллицей).

PS. Правильно написано, правильно: ИМХО, и та и другая столицы называются по-русски так, как их называли какие-нибудь "фрязи" нескольно веков тому назад. И придерживаться традиции и старинного фонетического "писания" есть благо и разумно.

Всего хорошего, Андрей.

От FLayer
К Андю (23.10.2015 16:04:02)
Дата 23.10.2015 23:47:45

А вы им подскажите со сдвоенной К произносить.

Доброго времени суток

МоККва. Не убудет ведь.

>Всего хорошего, Андрей.
Анаголично!

От Гегемон
К Андю (23.10.2015 16:04:02)
Дата 23.10.2015 16:08:56

Это не фонетическое написание, а традиционное. (-)


От Андю
К Гегемон (23.10.2015 16:08:56)
Дата 23.10.2015 16:15:08

"ПариЖ" вполне близок нынешнему "фрязскому" "ПаридЖи". (-)