>К сожалению, перевод Вегеция очень старый и очень неточный.
Не соглашусь. В целом перевод вполне приемлемый, переводчик просто не знает некоторые вещи, ставшие известными после него. Помню, некто Шабан (ты его знаешь) как-то пытался уличить Кондратьева в одном месте в неточности и только пукнул в лужу.
Из этих двух перевод, скорее, устарел Иосиф Флавий 1900 года.
>Не соглашусь. В целом перевод вполне приемлемый, переводчик просто не знает некоторые вещи, ставшие известными после него.
Ну, не знаю, перевод "hoc est ordinarii ceterique principales" как "т.е. капралы и остальные старые", а "plumbatas" как "свинцовые шары" - сегодня это выглядит странно.
>Из этих двух перевод, скорее, устарел Иосиф Флавий 1900 года.