>Я сталкивался с этим речевым оборотом неоднократно. Возможно, он имеет отношение только к военно-морской авиации. При этом, когда говорят he got his wings тогда-то, это означает, что человек получил первое офицерское звание.
Нет, это говорят о получении звания "военный летчик".
Просто для американцев было стандартным, когда курсант, пришедший в летную школу солдатом (матросом), или вообще гражданским лицом, получал офицерское звание одновременно (плюс-минус несколько недель) с "крыльями".
И та же самая фраза "got his wings" применяется и к уже послужившим офицерам, которые перевелись в авиацию из других служб, и к NAP'ам (Naval Air Pilot'ам - морским летчикам в унтер-офицерских чинах).
>И та же самая фраза "got his wings" применяется и к уже послужившим офицерам, которые перевелись в авиацию из других служб, и к NAP'ам (Naval Air Pilot'ам - морским летчикам в унтер-офицерских чинах).
- - -
Ну я и имел ввиду, что для авиации это типа обычный речевой оборот - квалификация летчика + (плюс/минус немного времени)первое офицерское звание. Типа синонимы.
Я, когда делал страницу по датским летчикам в RAF, постоянно с этим оборотом сталкивался в кратких изложениях биографий летчиков и обычных ВВС, и морских.