От Андю
К Locke
Дата 25.03.2020 10:41:25
Рубрики WWI; Флот; ВВС;

Слово хорошее. И "красть", и "летать/быстро перемещаться". (+)

Здравствуйте,

>Волé?

Лексика, два значения:

https://www.cnrtl.fr/definition/voler

>Но это Бог с ним, с СГГ. Вопросы: что во Франции начала прошлого века означало слово voler, как оно применялось в военной авиации Первой мировой на этом языке и в этой стране, и насколько вероятна версия, что именно это слово могло, как коронавирус заимствование, попасть в Америку и заинтересовать там линкоровских адмиралов (Моффета и Ривза в основном) настолько, что именно оно легло в основу классификации авианосцев?

Этимология. "Летать" в воздухе издавна, а с конца XIX века и на самолёте:

https://www.cnrtl.fr/etymologie/voler

Всего хорошего, Андрей.


От Locke
К Андю (25.03.2020 10:41:25)
Дата 25.03.2020 10:48:49

"И Дух Святой носился на хлябью вод" - там voler во французском варианте? (-)


От digger
К Locke (25.03.2020 10:48:49)
Дата 25.03.2020 14:52:50

Re: "И Дух...

У французов отдельные глаголы для птицы и для самолета (а также для воздушного шарика, для пыли итп)? В иврите - да.

От Андю
К Locke (25.03.2020 10:48:49)
Дата 25.03.2020 11:32:35

Кто ж его знает, "носиться" можно и другим глаголом. :-) (-)


От B~M
К Андю (25.03.2020 11:32:35)
Дата 25.03.2020 12:11:47

Re: Кто ж...

Максимум 'planer':
https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_French#Comparison
Размуеется, переводов Библии на французский воз и маленькая тележка (что чертовски неудобно), все проверить затруднительно, но, похоже, 'voler' воспринимается как нечто недостаточно масштабное для описания перемещений Духа Божьего :-)

От Locke
К B~M (25.03.2020 12:11:47)
Дата 25.03.2020 12:29:30

Ну да, mouvait, planait, déplaçait - это не "носился", а степенно "двигался"

>Максимум 'planer':
https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_French#Comparison

Между тем в Септуагинте греческое слово "Эпеферето" - именно носился, витал.

Это передает смысл деятельности палубной авиации лучше, нежели "движение";-)