От Locke
К Locke
Дата 02.05.2020 16:28:01
Рубрики WWII; Флот; ВВС;

И "Футида" по давней традиции


Так было переведено в первый раз на русский в 1947, это уже классика. Произношение ближе к "ФуЧида", но тут есть варианты. Но не "ФуКида" точно. Ну и стоит упомянуть - Футида не был пилотом, он по изначальной подготовке - штурман-бомбардир.

От ВладимирНС
К Locke (02.05.2020 16:28:01)
Дата 03.05.2020 18:06:33

"Футида" не по традиции, а по правописанию

Для китайского, корейского и японского языков разработано несколько СИСТЕМ правописания с использованием латинского алфавита, и только одна - с использованием кириллицы.
По системе Конрада единственный cпособ изобразить японское слово 淵田 кириллицей - Футида. А вот для латиницы только общепринятых путей три: futida, fuchida и futsida.

А о том, как половчее изобразить произношение, рассуждать бесполезно:-) В данном конкретном случае я Вас уверяю, что если русский человек вслух прочтет русские буквы "футида", то у него гораздо больше шансов быть понятым японцем, чем если б он пытался сказать "фучида"

От VLADIMIR
К Locke (02.05.2020 16:28:01)
Дата 02.05.2020 16:34:41

Спасибо, исправим (-)