От
|
VLADIMIR
|
К
|
Дмитрий Козырев
|
Дата
|
11.07.2020 18:25:30
|
Рубрики
|
WWII; Флот;
|
Re: Статья о...
>>>Простите, мелкий вопрос по переводу - там в тексте "плиты Марстона", а я часто русской литературе вижу "маты Марстона". Оба термина применимы ?
>>- - -
>>Спасибо за внимательное прочтение.
>
>>Встречаются оба термина, но, похоже, МАТЫ чаще. Наверное, стоит поменять.
>
>ИМХО лучше оставить "плиты". Т.к. это твердое покрытие, "маты" -мягкое и/или плетеное
>Matt - "циновка, рогожа"
- - -
Прислушаюсь. Со словами на ВИФе строго.