От Николай Поникаров
К All
Дата 04.10.2000 17:21:08
Рубрики Флот;

Владимиру Несамарскому - ВИФ-словарь - ма-а-ленькое замечание

День добрый.

Вы пишете:
парус - sail; belly (термин довольно поэтический, относится к парусу, наполненному ветром, поскольку основное значение слова belly - пузо)

В принципе, есть термин "пузо паруса" - величина выпуклости паруса, отношение стрелки прогиба паруса к его ширине (в процентах). Вроде бы по английски "пузо паруса" - the belly.
Может, добавить?

Пишу на форум, а не Вам по почте, т.к. совсем не уверен в своей правоте, а тут вроде яхтсмены были ;-)

С уважением, Николай.

P.S. А еще в словаре есть слово belly-landing, но это в другой раздел ВИФ-словаря ;-)

От Владимир Несамарский
К Николай Поникаров (04.10.2000 17:21:08)
Дата 04.10.2000 18:56:37

Э-э-э-э...(+)

Приветствую

>В принципе, есть термин "пузо паруса" - величина выпуклости паруса, отношение стрелки прогиба паруса к его ширине (в процентах). Вроде бы по английски "пузо паруса" - the belly.

Э-э-э-э, не уверен, не хватает данных. Прогиб паруса (или степень его "надувательства"?) действительно можно назвать "belly", но я не знаю, насколько это технический жаргон или моряцкий сленг, или дамское упрощение...

>Пишу на форум, а не Вам по почте, т.к. совсем не уверен в своей правоте, а тут вроде яхтсмены были ;-)

И правильно. Может, кто знает и подскажет?

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru