От B~M
К Begletz
Дата 19.07.2021 14:25:38
Рубрики WWII; Память;

http://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/2966921.htm (-)


От Begletz
К B~M (19.07.2021 14:25:38)
Дата 19.07.2021 14:53:20

ОК (-)


От B~M
К Begletz (19.07.2021 14:53:20)
Дата 20.07.2021 17:52:15

Ну как бы не ОК

Потому что вы исправили только первое упоминание, а дальше по тексту ещё три "Бахии" так и остались.
И тогда уж, чтоб два раза не вставать, в записи за 27 октября 1914 - по-русски название корабля читается "Одейшес", а не "Аудейшес". Я понимаю, что возникают ненужные ассоцияции с Одессой, но уж так устроен этот мир.

От Begletz
К B~M (20.07.2021 17:52:15)
Дата 21.07.2021 00:15:39

Re: Ну как...

>Потому что вы исправили только первое упоминание, а дальше по тексту ещё три "Бахии" так и остались.
>И тогда уж, чтоб два раза не вставать, в записи за 27 октября 1914 - по-русски название корабля читается "Одейшес", а не "Аудейшес". Я понимаю, что возникают ненужные ассоцияции с Одессой, но уж так устроен этот мир.

Это произношение против транслитерирования против традиции. Как делается выбор в русских текстах, это для меня загадка. В Мангейме два "н" (Mannheim), по русски пишут одно, как в Манчестере. Поиск гуглем на "Ла Холла" дает в 5 раз больше результатов, чем на "Ла Хойя". Hispano-Suiza по-русски обычно Испано-Сюиза, а по-английски говорят "Хиспано-Суиза" и в голову не берут. Хотя z в испанском скорее "с", чем "з". И никакого "ю" там тоже нет. Имя Luiza напр, на русском Луиза, а не Люиза.

От VLADIMIR
К Begletz (21.07.2021 00:15:39)
Дата 21.07.2021 07:07:18

Вмешаюсь, с вашего разрешения

Я бы рекомендовал не транслитерировать названия кораблей. Лучше оставлять их в первозданном языке, тогда и споров, и путаницы меньше.

Если оставить на родном языке, то желающий возьмет и без проблем посмотрит подробности в цики или еще где-нибудь.

Всем успехов...

ВК

От Iva
К VLADIMIR (21.07.2021 07:07:18)
Дата 21.07.2021 17:08:41

Re: Вмешаюсь, с...

Привет!

>Я бы рекомендовал не транслитерировать названия кораблей. Лучше оставлять их в первозданном языке, тогда и споров, и путаницы меньше.

>Если оставить на родном языке, то желающий возьмет и без проблем посмотрит подробности в цики или еще где-нибудь.

лучше наверно, как до революции - первозданное в скобках.

Владимир

От Begletz
К VLADIMIR (21.07.2021 07:07:18)
Дата 21.07.2021 16:26:31

Re: Вмешаюсь, с...

>Я бы рекомендовал не транслитерировать названия кораблей. Лучше оставлять их в первозданном языке, тогда и споров, и путаницы меньше.

>Если оставить на родном языке, то желающий возьмет и без проблем посмотрит подробности в цики или еще где-нибудь.

Черт его знает. Там на самом деле не "о", а нейтральное "э" т к слог безударный.