От tsa
К All
Дата 18.06.2002 12:37:58
Рубрики WWII; Танки;

Размовляющим по нихонски.

Здравствуйте !

Иероглифы из названия БТ-4 в статье в Полигоне. (Не скан. Перерисовывал сам высунув язык.)
Не переведёте бакагайдзину ? :)



С уважением tsa.

От Роман Храпачевский
К tsa (18.06.2002 12:37:58)
Дата 18.06.2002 22:10:24

Re: Размовляющим по...

Тут Владимир все разъяснил, а я просто немного поизгаляюсь - китайские иероглифы, составляющие сие дивное слово, буквально означают "сражение" и "колесное средство" типа "телега". Итак, это китайско/японское иероглифическое сочетание можно смело обзывать "сражательной телегой" -)).

С уважением

От Владимир Несамарский
К tsa (18.06.2002 12:37:58)
Дата 18.06.2002 12:48:41

Re: Размовляющим по...

Приветствую


>Иероглифы из названия БТ-4 в статье в Полигоне. (Не скан. Перерисовывал сам высунув язык.)
>Не переведёте бакагайдзину ? :)

"сэнся" - буквально "боевая машина"

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Владимир Несамарский
К Владимир Несамарский (18.06.2002 12:48:41)
Дата 18.06.2002 12:52:52

Еще раз пробую

Приветствую


"сэнся" - буквально "боевая машина, боевая колесница". Общепринятое слово для танка. Считайте ,что это просто "танк"

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Владимир Несамарский
К Владимир Несамарский (18.06.2002 12:48:41)
Дата 18.06.2002 12:50:57

Пардон, недописалось и ушло (-)