Металл и холод чёрной глубины -
Последнее пристанище матроса.
Как хрупки лодки! Как непрочны мы!
И рвутся жизней нитяные тросы…
В отличие от китайца - смерть идет в отрыве от его героизма и вне социума и времени. Кто-то где-то помер. Е-мае как мы не прочны... Как ниточки.... Чего ради в армию то идти ващще...
С Вами по данному пункту разошлись. Я вообще в курсе как стихи пишутся, особенно такие. Мне Пляцковский в свое время лично разъяснил (это тот который "раз ступенька два ступенька будет лесенка, раз словечко, два словечко - будет песенка!") Смысла то нет все равно!
С уважением,
Риноцерус
>Приветствую !
>"Всё это верно, всё это правильно, да" (с).
>Однако "стихи женщины" я бы не назвал "зарабатыванием денег" или так скажем -- они из предъявленного лучше всего написаны на русском и непохожи таки на "утром в газете, вечером в куплете".
>Китайские же стихи, несмотря на всё моё уважение к автору, больше похожи тем не менее, пусть и на красивую, но сильно иноземную притчу.
>Хотя всё это, кроме трагедии "Курска" и офф-топик.
Да заради Бога, сколько человек, столько и самомнений. :-) (+)
Приветствую !
>С Вами по данному пункту разошлись. Я вообще в курсе как стихи пишутся, особенно такие. Мне Пляцковский в свое время лично разъяснил (это тот который "раз ступенька два ступенька будет лесенка, раз словечко, два словечко - будет песенка!") Смысла то нет все равно!
А это разве страшно, разойтись с кем то ? ИМХО, совсем нет. :-)) Т.б., у каждого свой смысл в одних и тех стихах, будь они хоть "О советском паспорте" или "В лесу родилась ёлочка".
Да и "Вместе весело шагать" никогда не была "фонтаном", зато шагать под неё в октябренском возрасте действильно "как два пальца".