От Sanyok
К Роман Храпачевский
Дата 04.09.2002 23:28:16
Рубрики WWII;

Ре: Санёк - по Ежедневнику

>Лучше написать "Уэйк" - это общепринятое написание названия острова по-русски.
Да действительно так. Оказалось что это даже не остров , а атолл (размером не вышел). Хотя когда пишется "ви" , а когда "уи" мне непонятно до сих пор. Во всяком случае например Черчиля по русски называют и Винстоном и Уинстоном.

От Лис
К Sanyok (04.09.2002 23:28:16)
Дата 05.09.2002 19:42:22

Черчилля как раз принято...

... Уинстоном, а Винстон -- это сигареты (тоже так принято) ;о)))

От Роман Храпачевский
К Sanyok (04.09.2002 23:28:16)
Дата 05.09.2002 00:04:04

Ре: Санёк -...


>Хотя когда пишется "ви" , а когда "уи" мне непонятно до сих пор. Во всяком случае например Черчиля по русски называют и Винстоном и Уинстоном.

Дык и у Холмса доктор Ватсон, а не Уотсон. Исторически сложилось -)

От Михаил Лукин
К Роман Храпачевский (05.09.2002 00:04:04)
Дата 05.09.2002 19:48:54

В новых переводах -- Уотсон. Сам видел (-)


От Роман (rvb)
К Михаил Лукин (05.09.2002 19:48:54)
Дата 05.09.2002 19:51:03

И в не слишком новых (начало 80-х) - тоже. (-)