>>battle damage repair vechicle,
>
>БРЭМ - бронированная ремонтно-эвакуационная машина. Причем можно подчеркнуть - для действий на переднем крае, то есть для ремонта и эвакуации подбитой техники (техники с боевыми повреждениями).
спасибо.
>>cargo replenishment vechicle?
>
>Туть чуть сложнее... replenishment - пополнение. А вот что есть в данном случае cargo - боезапас? В общей лексике это просто груз, но что его пополнять?
может это бронированный транспорт для подвоза БП и прочего на передовую линию?
Cargo (NATO) - commodities and supplies in transit
"The official dictionary of military terms. Compiled by the joint chiefs of staff"
Сегодня эту книжку нашел в коробках, которые кто-то выставил на растерзание - типа 'бери кто хочет'