От Дмитрий Кобзев
К Игорь Куртуков
Дата 08.10.2002 16:39:25
Рубрики 11-19 век; WWII; Современность;

Prompt английский лучше вас знает, Игорь

Привет!
>Атлантическая хартия: "Fourth, they will endeavor, with due respect for their existing obligations, to further the enjoyment by all States, great or small, victor or vanquished, of access, on equal terms, to the trade and to the raw materials of the world which are needed for their economic prosperity;"

>Паршев : "Весьма любопытен ее четвертый пункт: «США и Великобритания, соблюдая должным образом свои существующие обязательства, будут стремиться обеспечить такое положение, при котором все страны... имели бы доступ на равных основаниях к торговле и к мировым сырьевым источникам...» Что значит «равный доступ к мировым сырьевым источникам»? Что вообще такое «мировые источники»?"

>Вот и мне любобытно, откуда он взял "мировые источники", когда в хартии записано raw materials, т.е. в переводе сырье, материалы, но никак не источники (если бы источники, было бы sources)?

Перевод программкой PROMPT:
"Четвертый, они будут пытаться, со всем уважением для их существующих
истребованных количеств, к далее удовольствие всеми Государствами,
большими или малыми, победителем или побежденный,
предпикового телевизионного времени, на равных,
к торговле и к сырью мира,
которые необходимы для их экономического процветания; "
Хоть пассаж про телевизионное время и прочие издержки автоперевода вызывают улыбку - raw materials, видимо, устойчивое словосочетание - в словаре ПРОМПТа распознается именно как 'сырье мира'.

Так что с претензиями к Паршеву вы поторопились.
Как насчет извинится? Тем более, он присутствует на форуме.

WBR Дмитрий Кобзев

От Игорь Куртуков
К Дмитрий Кобзев (08.10.2002 16:39:25)
Дата 08.10.2002 16:42:18

Без комментариев. (-)


От Дмитрий Кобзев
К Игорь Куртуков (08.10.2002 16:42:18)
Дата 08.10.2002 16:43:43

И без извинений, что характерно (-)


От Игорь Куртуков
К Дмитрий Кобзев (08.10.2002 16:43:43)
Дата 08.10.2002 16:44:33

Извинятся за что? (-)


От Дмитрий Кобзев
К Игорь Куртуков (08.10.2002 16:44:33)
Дата 08.10.2002 16:48:52

За облыжное обвинение в неблаговидном поступке

Привет!
Ваш постинг был озаглавлен
"Не передернуть не может"
http://212.188.13.195/nvk/forum/0/co/386466.htm

Потом вам указали и вы согласились,
http://212.188.13.195/nvk/forum/0/co/386476.htm
что Паршев пользовался общепринятым переводом Хартии на русский язык - т.е. в данном случае ваше обвинение его в недобросовестности - мягко скажем, вынесено слишком поспешно.

WBR Дмитрий Кобзев

От Игорь Куртуков
К Дмитрий Кобзев (08.10.2002 16:48:52)
Дата 08.10.2002 16:51:53

Ну так я же написал - "не виноват значит".

Просто автор с первоисточником не знаком и пользуется некорректным переводом.

От Владимир Несамарский
К Игорь Куртуков (08.10.2002 16:51:53)
Дата 09.10.2002 12:09:01

With all due respect

Приветствую

>Просто автор с первоисточником не знаком и пользуется некорректным переводом.

Игорь, разрешите бросить камень в Ваш огород:-)) По моему скромному, но довольно квалифицированному мнению, Паршев в данном случае воспользовался корректным переводом. Упомянутые raw materials в том контексте действительно следует переводить как источники сырья.

Несмотря на то, что я вполне солидарен с Вами в общей оценке трудов Паршева.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Игорь Куртуков
К Владимир Несамарский (09.10.2002 12:09:01)
Дата 09.10.2002 12:17:15

Ну, камень так камень :-)

>Игорь, разрешите бросить камень в Ваш огород:-)) По моему скромному, но довольно квалифицированному мнению, Паршев в данном случае воспользовался корректным переводом. Упомянутые raw materials в том контексте действительно следует переводить как источники сырья.

А не можете ли Вы объяснить почему?

От Дмитрий Кобзев
К Игорь Куртуков (08.10.2002 16:51:53)
Дата 08.10.2002 16:59:49

Но осадок неприятный остался

Привет!

"
-Вы к нам больше не приходите, а то вчера после вашего визита мы вилки серебряной недосчитались!
-Так вы же ее нашли потом у себя в шкафу!
-Все равно не приходите, осадок-то неприятный остался
"

WBR Дмитрий Кобзев

От Colder
К Игорь Куртуков (08.10.2002 16:51:53)
Дата 08.10.2002 16:58:32

А мне вовсе непонятно

>Просто автор с первоисточником не знаком и пользуется некорректным переводом.

Какая разница? Что "raw materials", что "raw material sources"? В принципе-то?

От Дмитрий Кобзев
К Colder (08.10.2002 16:58:32)
Дата 08.10.2002 17:04:36

В Энциклопедии - источники сырья

Привет!
>>Просто автор с первоисточником не знаком и пользуется некорректным переводом.
>
>Какая разница? Что "raw materials", что "raw material sources"? В принципе-то?
советско-американских отношений как раз указывается
перевод "источники сырья"
http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=1&aid={739E54D7-0D42-4A19-856D-D5C82AD02CD5}&id=115&fstring1=%u0410%u0442%u043B%u0430%u043D%u0442%u0438%u0447%u0435%u0441%u043A%u0430%u044F%20%u0445%u0430%u0440%u0442%u0438%u044F&rq=1&onlyname=checked&newwind=&psize=10&pn=1

Думаю, Игорь имеет в виду то обстоятельство, что
перевод
'сырье мира' - подразумевает, что всем странам должны быть предоставлены равные условия по его приобретению
а перевод
'источники сырья' - подразумевает, что всем странам
должны быть предоставлены равные условия по доступу к источникам сырья.
Впрочем, может, он сам пояснит какую разницу он видит.

СССР присоединился к Хартии, когда ему пообещали, что среди всех равных, СССР будет более равным, как и союзники (см. Энциклопедию).

WBR Дмитрий Кобзев

От Alexej
К Colder (08.10.2002 16:58:32)
Дата 08.10.2002 17:02:40

Ре: А мне...


>Какая разница? Что "рав материалс", что "рав материал соурцес"? В принципе-то?
+++
Если к источникам, то например должны пустить в Ирак всех, тк ето источник к которому все имеют равный доступ.
А если сырье, то все имеют право покупать нефть у тогоже Ирака.
Алеxей

От Игорь Куртуков
К Colder (08.10.2002 16:58:32)
Дата 08.10.2002 17:02:15

Ре: А мне...

>Какая разница? Что "рав материалс", что "рав материал соурцес"?

Прилагательное "мировой" в тексте распространяется как на торговлю так и на сырье. Собственно это декларация свободы торговли, принятая понятно в пользу Америки (тут с анализом Паршева можно согласится), но ни о каком доступе к источникам (понимаемым как месторождения) сырья в тексте речь не идет.

От Colder
К Игорь Куртуков (08.10.2002 17:02:15)
Дата 08.10.2002 17:09:19

Ре: А мне...

>Прилагательное "мировой" в тексте распространяется как на торговлю так и на сырье. Собственно это декларация свободы торговли, принятая понятно в пользу Америки (тут с анализом Паршева можно согласится), но ни о каком доступе к источникам (понимаемым как месторождения) сырья в тексте речь не идет.

ИМХО, ваше разъяснение - это трактовка. А я вот вполне могу понять свободный доступ к сырью как доступ к "источникам сырья". Кто мне помешает? Что вообще означают слова "свободный доступ"? Например, долой все ограничения национального законодательства страны-владельца?

От Игорь Куртуков
К Colder (08.10.2002 17:09:19)
Дата 08.10.2002 17:12:49

Ре: А мне...

> Что вообще означают слова "свободный доступ"?

а где в тексте слова "свободный доступ"? Там есть слова "имели бы доступ на равных основаниях". т.е. антидискриминационный акт.


От Colder
К Игорь Куртуков (08.10.2002 17:12:49)
Дата 08.10.2002 18:08:23

Ре: А мне...

>Там есть слова "имели бы доступ на равных основаниях". т.е. антидискриминационный акт.

Ага. Причем отнюдь не делается исключения для стран-владельцев этих самых ресурсов. Что означает фактическую утрату их национальной принадлежности. Типа даешь равный доступ к уренгойскому месторождению Лукойлу и Стандард Ойлу!


От Игорь Куртуков
К Colder (08.10.2002 18:08:23)
Дата 08.10.2002 18:33:34

Совершенно верно.

>Ага. Причем отнюдь не делается исключения для стран-владельцев этих самых ресурсов. Что означает фактическую утрату их национальной принадлежности. Типа даешь равный доступ к уренгойскому месторождению Лукойлу и Стандард Ойлу!

Совершенно верно. Причем если вспомнить, что на момент подписания хартии львиная доля мировых сырьевых ресурсов располагалась на территории Британской империи или контролировалась ею, то понятно против кого в первую очередь направлена была эта декларация.

Впрочем, это все общее место, банальность.