От Паршев
К Цефа
Дата 16.10.2002 22:02:23
Рубрики Прочее; Современность; Стрелковое оружие;

Извините, повторюсь - американцы называют "снайпером" одиночного стрелка

с винтовкой, причем последнее даже не обязательно. И не цепляйтесь - так в общественно-политических текстах, в "Soldiere of Fortune" в частности.

От Чоболак
К Паршев (16.10.2002 22:02:23)
Дата 16.10.2002 22:33:57

Шоб разногласий не было

Первоисточники что же такое снайпер и снайпинг:

SNIPE
Etymology: Middle English, of Scandinavian origin; akin to Old Norse snIpa snipe; akin to Old High German snepfa snipe
Date: 14th century

SNIPER
1. A skilled military shooter detailed to spot and pick off enemy soldiers from a concealed place.
2. One who shoots at other people from a concealed place.

От Паршев
К Чоболак (16.10.2002 22:33:57)
Дата 16.10.2002 22:38:19

Самое смешное, что по бекасам-то из укрытия никогда и не стреляют(-)


От AKMC
К Паршев (16.10.2002 22:38:19)
Дата 16.10.2002 22:51:59

Куст - укрытие? (-)


От Паршев
К AKMC (16.10.2002 22:51:59)
Дата 17.10.2002 01:33:45

Укрытие. Вот из-за него по бекасам тоже не стреляют.(-)


От Землекоп
К Паршев (16.10.2002 22:02:23)
Дата 16.10.2002 22:26:37

А если еще точнее - _замаскированного_ стрелка ...

... стреляющего не пойми откуда.
А к русскому значению "снайпера" ближе наверно marksman или sharp-shooter.

З.

От Чоболак
К Землекоп (16.10.2002 22:26:37)
Дата 16.10.2002 22:41:21

А я вот какое точное слово откопал...

franc tireur
a civilian and especially a guerrilla fighter or sniper

по-моему как раз для этого типа.

От Константин Федченко
К Чоболак (16.10.2002 22:41:21)
Дата 17.10.2002 10:56:05

по русски - "вольный стрелок"

>franc tireur
>a civilian and especially a guerrilla fighter or sniper

>по-моему как раз для этого типа.

калькировать неудобно - Роман уже сказал почему, а "вольный стрелок" - уже занято в русском языке для работников свободных профессий (ну, штамп такой образовался - что поделать).
может, просто "стрелок"? самое адекватное.
С уважением

От Адмирал (v.)Krebs
К Константин Федченко (17.10.2002 10:56:05)
Дата 17.10.2002 18:24:58

тогда уж "застрельщик" (-)


От Лис
К Константин Федченко (17.10.2002 10:56:05)
Дата 17.10.2002 11:32:10

Ага. "Свободный художник,..

... попишет и уедет" (с) ;о)))

От Роман Храпачевский
К Чоболак (16.10.2002 22:41:21)
Дата 16.10.2002 23:42:26

Франтирер

Скорее это слово запутает смысл - французское "франтирер" больше ассоциируется с движением Сопротивления и мак_к_и -)

От Паршев
К Землекоп (16.10.2002 22:26:37)
Дата 16.10.2002 22:30:34

Во! Точно!(-)


От AKMC
К Паршев (16.10.2002 22:02:23)
Дата 16.10.2002 22:10:11

Ошибаетесь.

Снайп - по английски/амерски есть бекас. Птичка такая, мелкая и дюже шустрая. Удачливыми охотниками на нее и называли во все времена СНАЙПЕРАМИ.

С уважением.

От Паршев
К AKMC (16.10.2002 22:10:11)
Дата 16.10.2002 22:14:56

Неа. В этом-то смысле и я снайпер (вкусные они, бекасы), но не всегда следует

понимать современные американские тексты, что они считают данного маниака суперметким стрелком, из-за того что именуют его снайпером. У них не редкость и вообще перлы, как кто-то "просидел где-то час под огнем снайперов" - особенно про Сараево такого много.
Одиночный стрелок.

От AKMC
К Паршев (16.10.2002 22:14:56)
Дата 16.10.2002 22:46:37

Re: Неа. В...

>"просидел где-то час под огнем снайперов" - особенно про Сараево такого много.

Вам бы в поле, цены б Вам не было.

>Одиночный стрелок.

Вышел покурить.

С уважением.

От Цефа
К Паршев (16.10.2002 22:14:56)
Дата 16.10.2002 22:23:53

Американцы разные бывают :)

Журналисты, да - называют практически любого одиночного стрелка "снайпером".
А иногда и наоборот - снайпера "ганменом" каким-нибудь.
Ну дык на то они и журналисты :)
Военные знают разницу между стрелком и снайпером.


Цефа,
http://www.waronline.org

От Паршев
К Цефа (16.10.2002 22:23:53)
Дата 16.10.2002 22:31:28

Почему и сказано "в общественно-политических текстах"(-)