От Роман Храпачевский
К Игорь Куртуков
Дата 24.10.2002 02:32:39
Рубрики Современность; Спецслужбы; Локальные конфликты;

Ре: Кстати...


>Да. Для глухих. Ими снабжено наверное уже большинство фильмов, новости и т.д.. Можно включать и отключать с пульта.

Ну тогда ясно - скорее всего авторы титров (американцы) использовали близкое и понятное ИМ. Специфический латиноамериканский термин "гориллы" им наверное показался не причем, хотя авторы фильма на латиноамериканскую тематику, наверняка именно их имели в виду.


От Игорь Куртуков
К Роман Храпачевский (24.10.2002 02:32:39)
Дата 24.10.2002 02:42:25

Ре: Кстати...

>Ну тогда ясно - скорее всего авторы титров (американцы) использовали близкое и понятное ИМ. Специфический латиноамериканский термин "гориллы" им наверное показался не причем, хотя авторы фильма на латиноамериканскую тематику, наверняка именно их имели в виду.

А я имел ввиду именно фильмы на латиноамериканскую теметику. "Collateral Damage" скажем. "guerillas" - это самоназвание латиноамериканских "борцов за свободу".

Для американца образ "guerillas" - это наркопроизводитель и работорговец, в камуфле с портретом Ленина (Че Гевары) на стене и автоматом Калашникова везде.


От Роман Храпачевский
К Игорь Куртуков (24.10.2002 02:42:25)
Дата 24.10.2002 02:48:14

Ре: Кстати...


>А я имел ввиду именно фильмы на латиноамериканскую теметику. "Collateral Damage" скажем. "guerillas" - это самоназвание латиноамериканских "борцов за свободу".

Ясно - "борцы за свободу" т.е.

>Для американца образ "guerillas" - это наркопроизводитель и работорговец, в камуфле с портретом Ленина (Че Гевары) на стене и автоматом Калашникова везде.

Трудно судить - словарь то у меня НОВЫЙ, там этого оттенка нет. Видимо это американском английском. В любом случае использование в Би-Би-Си явно не американские оттенки использует.