От Alex Medvedev
К Kimsky
Дата 25.10.2002 12:49:54
Рубрики Современность;

см. StarWar (-)


От Porco
К Alex Medvedev (25.10.2002 12:49:54)
Дата 25.10.2002 18:02:38

Re: см. StarWar

Приветствую

В Star Wars "ребелами" повстанцев называли только злые имперцы. Самоназвание было "Альянс за восстановление республики".

Так что rebel некоторый отрицательный оттенок несет. Но всего лишь некоторый, увы.

Porco

От Kimsky
К Porco (25.10.2002 18:02:38)
Дата 25.10.2002 18:16:45

Re: см. StarWar

Hi!

>Так что rebel некоторый отрицательный оттенок несет. Но всего лишь некоторый, увы.

Мятежник - он и в Африке мятежник.

От Alex Medvedev
К Alex Medvedev (25.10.2002 12:49:54)
Дата 25.10.2002 13:45:26

Вы не поняли

Как культовый фильм SW отражает отношение к rebel -- т.е. романтический персонаж бьющийся за идею. Называть так террористов убивающим за деньги это искажать реальность.

От Kimsky
К Alex Medvedev (25.10.2002 12:49:54)
Дата 25.10.2002 12:54:49

Re: см. StarWar

Hi!

Знаю-знаю, rebel assault. Тем не менее. Хотя, насколько я понимаю в английском просто нет слова, которое четко отделяет мятежника от восставшего - тем не менее, если бы хотели подчеркнуть именно "повстанческость" - говорили бы insurgent или там revolted

От Орк
К Kimsky (25.10.2002 12:54:49)
Дата 25.10.2002 13:14:08

Re: см. StarWar


Kimsky schrieb in im Newsbeitrag: 401663@vif2...
> Hi!
>
> Знаю-знаю, rebel assault. Тем не менее. Хотя, насколько я понимаю в
английском просто нет слова, которое четко отделяет мятежника от
восставшего - тем не менее, если бы хотели подчеркнуть именно
"повстанческость" - говорили бы insurgent или там revolted

Есть. Terrorist



От Alexej
К Орк (25.10.2002 13:14:08)
Дата 25.10.2002 13:18:00

Немцы выкручиваются как могут

Хотя, насколько я понимаю в
>английском просто нет слова, которое четко отделяет мятежника от
>восставшего - тем не менее, если бы хотели подчеркнуть именно
>"повстанческость" - говорили бы инсургент или там револтед

>Есть. Террорист
+++
То просто чечены, то (перевод дословный) заложниковзятели.

Алеxей

От Waldi
К Alexej (25.10.2002 13:18:00)
Дата 25.10.2002 18:12:09

Часто говорят "ребеллен"="постанцы" (контекст-боевые действия, а не теракты) (-)


От Сергей ЫЫ
К Kimsky (25.10.2002 12:54:49)
Дата 25.10.2002 13:11:42

см. StarWar

>Hi!
Добрый день,
Rebel - скорее все же мятежник, в смысле человек, выступающий против установленных порядков. См. Томм Петти песня "I was born to rebel".

Rebellion, правда, почему-то обозначает восстание. Теперь я сам задумался над этим. Но это тогда восстание особого рода, так как просто беспорядки это явно riots. А политические беспорядки, наверное будет revolt.

При этом отделение Юга от Севера - sececcion - отсоединение. Ребел, наверное, называют антиюжане.

А вот мятеж на флоте совершенно точно называется mutiny.

А rising и insurrection это тоже восстание, но какого рода?

Задумываясь,
Сергей.

От Владимир Старостин
К Kimsky (25.10.2002 12:54:49)
Дата 25.10.2002 13:10:51

Re: insurgent & rebel, revolt

день добрый

>Знаю-знаю, rebel assault. Тем не менее. Хотя, насколько я понимаю в английском просто нет слова, которое четко отделяет мятежника от восставшего - тем не менее, если бы хотели подчеркнуть именно "повстанческость" - говорили бы insurgent или там revolted

insurgent как и rebel - это повстанец, мятежник, бунтовщик. Revolt - восстание, мятеж, бунт.

http://www.volk59.narod.ru

От Kimsky
К Владимир Старостин (25.10.2002 13:10:51)
Дата 25.10.2002 13:31:21

Re: insurgent &...

Hi!
>insurgent как и rebel - это повстанец, мятежник, бунтовщик. Revolt - восстание, мятеж, бунт.

Словари - дело тонкое. Но, к примеру, северяне то и дело называли южан rebel. Явно не из желания польстить. К примеру, сторонники восставшего парламента регулярно назывались insurgent. Экипаж воставшего корабля - rebel. И так далее... Так что подозреваю, что rebel - это все же скорее мятежник. Впрочем, хотелось бы комментариев со стороны тех, кто английский пользует не для чтения книг, но для общения...