От Alexej
К Орк
Дата 25.10.2002 13:18:00
Рубрики Современность;

Немцы выкручиваются как могут

Хотя, насколько я понимаю в
>английском просто нет слова, которое четко отделяет мятежника от
>восставшего - тем не менее, если бы хотели подчеркнуть именно
>"повстанческость" - говорили бы инсургент или там револтед

>Есть. Террорист
+++
То просто чечены, то (перевод дословный) заложниковзятели.

Алеxей

От Waldi
К Alexej (25.10.2002 13:18:00)
Дата 25.10.2002 18:12:09

Часто говорят "ребеллен"="постанцы" (контекст-боевые действия, а не теракты) (-)