А вообще что за дурное название в прессе - "контртеррористическая группа"?
Звучит как перевод с русского на английский и обратно, типа, "я записался добровольцем для того чтобы совершать военные преступления и преступления против прав человека". Есть ведь хорошее слово - освободители. А, журналисты наши? Возьмите на вооружение!