От Давид
К Novik
Дата 18.11.2002 14:44:25
Рубрики WWII;

Тут объяснение, кроме собственно перевода. :-)


http://www.firstworldwar.com/bio/thomas_bert.htm

От Vadim
К Давид (18.11.2002 14:44:25)
Дата 18.11.2002 15:32:14

Ре: перевод

Приветствую
>
>
http://www.firstworldwar.com/bio/thomas_bert.htm

Это изображается фофландский, шошландский, шотландский? выговор, вот шписок фонетическиx красот, "сначала немного острого, потом скользкого, потом откровенного, потом немного грубого" (C) почти поручик Ржевский.

'Ay fer 'orses
Beef or mutton
Seaforth highlanders
Deaf or dumb
'Eave a brick
Effervescence
Chief of police
'Ate yer for it
Eye fer an eye
J fer oranges
Kafe fer a cuppa
'Ell fer leather

Emphasis

N fer a penny . . .
Over my dead body
Pee fer a penny
Q fer the flicks
'arf a mo
S fer me
T fer two

Euphemism

Viva la France
Double you for it
Wife or girlfriend?
's 'ead fer 's 'at

Короче говоря, это значит "Half a moment", то есть ein moment по-нашему, по-русски. :)

I thinks of church, when in that room I goes,
'Oldin' me breaf an' walkin' on me toes.
Fer 'arf a mo' I feared me nerve 'ud fail
To see 'er Iying there so still an' pale.

http://www.btinternet.com/~PBenyon/Naval_Occasions/Chap_1.html

A Short Story from Naval Occasions
(Some Traits of a sailor-man)
by BARTIMEUS - dated c 1915
Chapter I

...

"'Arf a mo', sir," said a deep voice behind him. The boat's bows were plunging just below . . . the ladder tautened with a jerk.

"Now, sir I " said the voice. He relaxed his hold and dropped nimbly on to the triangular space in the bows. As he landed, the Jacob's ladder shot upwards into the darkness, as though snatched by an unseen hand.



От Сергей ЫЫ
К Давид (18.11.2002 14:44:25)
Дата 18.11.2002 15:19:29

Re: Тут объяснение,...

День добрый,
объяснение есть, перевода не нашел. Но могу предположить, что это на кокни фраза have a more.

С уважением,
Сергей.

От Vadim
К Сергей ЫЫ (18.11.2002 15:19:29)
Дата 18.11.2002 15:36:24

Ре: Тут объяснение,...

Приветствую
>День добрый,
>объяснение есть, перевода не нашел. Но могу предположить, что это на кокни фраза хаве а море.

Точно, поxоже на кокни, но "Half a moment", "минутку, товарищ", то бишь. :)

От Давид
К Vadim (18.11.2002 15:36:24)
Дата 18.11.2002 15:40:35

Спасибо. (-)


От Vadim
К Давид (18.11.2002 15:40:35)
Дата 18.11.2002 15:46:58

Ре: Низащо

Приветствую

Подумал(!), :) по-русски это скорее было бы "сейчас-сейчас", или там "погоди, милок", или как то так...

От Давид
К Сергей ЫЫ (18.11.2002 15:19:29)
Дата 18.11.2002 15:21:25

"Получи еще"? Логично. (-)