С этой точке зрения интересен последний фильм с Джеймсом Бондом, у нас его название переводят как "Целого мира мало".
Фигурирует там среди прочего российская атомная подводная лодка с российским экипажем. Огромный прогресс по сравнению с предыдущеми сериями. :) Форма - нормальная, надписи на русском на пультах и оборудовании - нормальные.
Был такой диалог с российским капитаном:
- Экипаж в минимальном составе?
- По другому мы сейчас в море не выходим.
Еще запомнился какой-то снг-шный отряд не то спецназа, не то боевиков, обутый в кроссовки.
Какое знание материала! :)
Так что было-бы желание у режиссера...
Вот только по русски нормально сказать даже пару фраз амеры не могут. Без титров что-то понять сложно.
> Вот только по русски нормально сказать даже пару фраз амеры не могут. Без титров что-то понять сложно.
Угу. В озвучиваемых френчами фильмах, как правило, даже малайцы/мексиканцы/зеленые человечки и пр. говОрят по-французски/американски БЕЗ акцента. Но вот русские, даже если не говорят что-то типа "ми есть твОйи дрУзья", говорят на "нерусском" ВСЕГДА с акцентом (самое свежее, что вспоминается, тот же придурок из "Армагеддона" или сценки из X-files). Просто рок какой-то ! А как можно было бы продёрнуть французское произношение, что английское, что русское... М-м-м, писнЯ просто. :))) Но видимо не наш это метод.