От Джон
К СВАН
Дата 22.03.2004 16:07:55
Рубрики Современность; Флот;

Лицензионную "тору-тору-тору" тоже дебил переводил. (-)


От Александр Шатулин
К Джон (22.03.2004 16:07:55)
Дата 23.03.2004 01:42:37

И не только (+)

В "Шарпе" chosen man переведено как боец особого назначения, хотя это просто старший солдат. А один из переводов "Последнего из могикан", похоже, делался на слух: шестидесятый полк ухитрились перевести как шестнадцатый, некоторые фразы пропустили или заменили отсебятиной, не имеющей отношения к оригиналу, из-за чего диалоги стали дебильными.
В "Патриоте" в одном из вариантов перевода особенно порадовал "король Джордж".
За ноги вешать таких переводчиков...