Чего там за шрифт-то навороченый в статье был?
Вместо "th" по тексту распозналось "di".
die = the
widi = with
soudi = south
diree = three
diat = that
Nindi = Ninth
и т.д.
А прочитав "in February 1942 die Kalinin and Western fronts launched their Rzhev-Viaz'ma offensive" я аж обалдел.
Ужас!
Не обратив внимания на грамматические нюансы (мн. от front и согласование времен) можно прочесть: "В феврале 1942 умирает Калинин, и Западный фронт начал свое Ржевско-Вяземское наступление."
На самом же деле - "в феврале 1942 Калининский и Западный фронты начали наступление".
Спасибо, не надо :)))
Я всё и так прочел, просто подумал что кто-нибудь из менее сообразительных коллег не сможет разобраться что означает часто встречающееся в тексте слово "die":
1. Немецкий определенный артикль женского рода
1. Немецкий определенный артикль множественного числа
2. Английское "Умереть"
3. Английское "игральная кость"