От Игорь Куртуков
К Глеб Бараев
Дата 07.06.2004 02:43:31
Рубрики WWII; Танки;

Ре: мэ па...

>>Есть такое дело. Кроме того сейчас взял его главу про Ливию и просмотрел опять.
>
>а почему именно эту главу?

Потому что там дано подробное описание Ливии, климат которой и обсуждается.

> сведения о климатических сезонах вовсе не там.

Этот я заметил.

> Наверное мне придется все же что-то Вам процитировать.

Был бы весьма признателен. На худой конец можно ограничится точной ссылкой.

Если подтвердится ваше утверждение, то можно будет заключить, что со времен Страбона произошли сильные подвижки в климате, что несомненно познавательно.

От Глеб Бараев
К Игорь Куртуков (07.06.2004 02:43:31)
Дата 07.06.2004 04:19:04

Ре: мэ па...

>>а почему именно эту главу?
>
>Потому что там дано подробное описание Ливии, климат которой и обсуждается.

так там же описывается Ливия, а не климат:-))

>Был бы весьма признателен. На худой конец можно ограничится точной ссылкой.

О климатической зональности Страбон писал в 1-й главе 2-й книги. Про сезонные дожди в Киренаике там говорится. У меня. к сожалению, этот текст только в немецком переводе, а переводить недосуг. так что если самостоятельно найдете нужное место, меня устроит.

>Если подтвердится ваше утверждение, то можно будет заключить, что со времен Страбона произошли сильные подвижки в климате, что несомненно познавательно.

А при чем здесь подвижки в климате, речь идет о теории климатических зон как таковой. Подвижки в климате зависят от географического положения, а Сев.Африка с тех пор с места вроде бы не сдвигалась.

От Игорь Куртуков
К Глеб Бараев (07.06.2004 04:19:04)
Дата 07.06.2004 05:10:33

Ре: мэ па...

>О климатической зональности Страбон писал в 1-й главе 2-й книги. Про сезонные дожди в Киренаике там говорится.

В первой главе второй книги Страбон занят критикой Эратосфена и Гипарха. Слова "дождь", "Киренаика" и "Ливия" там не употребляется ни разу.

> У меня. к сожалению, этот текст только в немецком переводе, а переводить недосуг.

Перевод не требуется. Достаточно точной ссылки - книга, глава, абзац (абзацы в нормальном издании пронумерованы). Первая глава второй книги указаных вами утвержений не содержит.

>А при чем здесь подвижки в климате,

При том, что в новое и новейшее время в Ливии "сезонов дождей" (таких что дождь изо дня в день) не наблюдалось. Если при Страбоне такое имело место, значит климат сильно изменился.


От Глеб Бараев
К Игорь Куртуков (07.06.2004 05:10:33)
Дата 07.06.2004 10:25:20

Ре: мэ па...

>В первой главе второй книги Страбон занят критикой Эратосфена и Гипарха. Слова "дождь", "Киренаика" и "Ливия" там не употребляется ни разу.
>Перевод не требуется. Достаточно точной ссылки - книга, глава, абзац (абзацы в нормальном издании пронумерованы). Первая глава второй книги указаных вами утвержений не содержит.

либо у Вас Страбон не тот, либо Вы его читаете неправильно:-))
критикой предшественников Страбон занимается не только в этой главе и специфически критике эта глава не посвящена. В ней впервые в географической науке изложены принципы климатического районирования и указаны климатически зоны. Нумерованные отрывки обычно называют не абзацами, а параграфами. Вам требуются параграф 15 и несколлько следующих.

>При том, что в новое и новейшее время в Ливии "сезонов дождей" (таких что дождь изо дня в день) не наблюдалось.

При дожде изо дня в день никаких запасов воды не хватит не только в малообильной осадками Триполитании, но и в более влажных зонах:-) Где это Вы вычитали такое определение сезона дождей?:-)

От Игорь Куртуков
К Глеб Бараев (07.06.2004 10:25:20)
Дата 07.06.2004 15:30:37

Ре: мэ па...

>либо у Вас Страбон не тот, либо Вы его читаете неправильно:-))

Есть еще третья возможность - вышесказанное относится к вам.

> Нумерованные отрывки обычно называют не абзацами, а параграфами.

В каком конкретно параграфе указано, что в Киренаике (на худой конец Ливии) имеют место сезоны дождей?

>Где это Вы вычитали такое определение сезона дождей?:-)

У вас: "для тех широт дожди - это сезон, а не так, что сегодня дожди идет, завтра нет". Фраза имеет смысл только если в сезон дожни идут изо дня в день, а если сегодня дождь а завтра нет - это не сезон.

От Глеб Бараев
К Игорь Куртуков (07.06.2004 15:30:37)
Дата 08.06.2004 05:19:48

Ре: мэ па...

>>либо у Вас Страбон не тот, либо Вы его читаете неправильно:-))
>
>Есть еще третья возможность - вышесказанное относится к вам.

ну вот, начинается перевод стрелок:-)
нет такой возможности.

>> Нумерованные отрывки обычно называют не абзацами, а параграфами.
>
>В каком конкретно параграфе указано, что в Киренаике (на худой конец Ливии) имеют место сезоны дождей?

вообще-то там речь идет о климатических поясах и их границах.

>>Где это Вы вычитали такое определение сезона дождей?:-)
>
>У вас: "для тех широт дожди - это сезон, а не так, что сегодня дожди идет, завтра нет". Фраза имеет смысл только если в сезон дожни идут изо дня в день, а если сегодня дождь а завтра нет - это не сезон.

ни в коем случае. Фраза имеет тот смысл, который я указал выше. Не фантазируйте от моего имени.