>В первой главе второй книги Страбон занят критикой Эратосфена и Гипарха. Слова "дождь", "Киренаика" и "Ливия" там не употребляется ни разу.
>Перевод не требуется. Достаточно точной ссылки - книга, глава, абзац (абзацы в нормальном издании пронумерованы). Первая глава второй книги указаных вами утвержений не содержит.
либо у Вас Страбон не тот, либо Вы его читаете неправильно:-))
критикой предшественников Страбон занимается не только в этой главе и специфически критике эта глава не посвящена. В ней впервые в географической науке изложены принципы климатического районирования и указаны климатически зоны. Нумерованные отрывки обычно называют не абзацами, а параграфами. Вам требуются параграф 15 и несколлько следующих.
>При том, что в новое и новейшее время в Ливии "сезонов дождей" (таких что дождь изо дня в день) не наблюдалось.
При дожде изо дня в день никаких запасов воды не хватит не только в малообильной осадками Триполитании, но и в более влажных зонах:-) Где это Вы вычитали такое определение сезона дождей?:-)
>либо у Вас Страбон не тот, либо Вы его читаете неправильно:-))
Есть еще третья возможность - вышесказанное относится к вам.
> Нумерованные отрывки обычно называют не абзацами, а параграфами.
В каком конкретно параграфе указано, что в Киренаике (на худой конец Ливии) имеют место сезоны дождей?
>Где это Вы вычитали такое определение сезона дождей?:-)
У вас: "для тех широт дожди - это сезон, а не так, что сегодня дожди идет, завтра нет". Фраза имеет смысл только если в сезон дожни идут изо дня в день, а если сегодня дождь а завтра нет - это не сезон.
>>либо у Вас Страбон не тот, либо Вы его читаете неправильно:-))
>
>Есть еще третья возможность - вышесказанное относится к вам.
ну вот, начинается перевод стрелок:-)
нет такой возможности.
>> Нумерованные отрывки обычно называют не абзацами, а параграфами.
>
>В каком конкретно параграфе указано, что в Киренаике (на худой конец Ливии) имеют место сезоны дождей?
вообще-то там речь идет о климатических поясах и их границах.
>>Где это Вы вычитали такое определение сезона дождей?:-)
>
>У вас: "для тех широт дожди - это сезон, а не так, что сегодня дожди идет, завтра нет". Фраза имеет смысл только если в сезон дожни идут изо дня в день, а если сегодня дождь а завтра нет - это не сезон.
ни в коем случае. Фраза имеет тот смысл, который я указал выше. Не фантазируйте от моего имени.