От Константин Федченко
К Вадим Жилин
Дата 09.03.2001 19:20:19
Рубрики Прочее; Современность;

Re: Переведите ПЛЗ...

>Приветствую Вас.

>Dr. Leo Niehorster

Доктор Лео Нихорстер

"доктор" - всегда добавляется к имени в Германии, с момента присвоения докторской степени ее владельцу.
Вот почему этот титул применяется как часть имени офицеров бывшего вермахта и современного бундесвера.
Поэтому прошу рассматривать это не как помпезность с моей стороны, а как соответствие немецкой общественной практике.
(Ну, на самом деле.... "Герр доктор" всегда производит впечатление на чиновников и важных лиц, что делает жизнь в Германии чуть легче.)

Отдельные ссылки на использованные источники указаны на соответствущей странице "Ссылки и источники" в разделе каждой страны, так что некоторые источники дублируются.
Наконец, особо отмечу: Эти ссылки даны только для удобства - их перечисление не означает, что я снимаю с себя ответственность за правдивость предоставленной информации.

>С Уважением. Вадим
С уважением

От И. Кошкин
К Константин Федченко (09.03.2001 19:20:19)
Дата 10.03.2001 01:58:07

Следует отметить, что это соответствует нашему кандидату :)))) (-)


От СанитарЖеня
К И. Кошкин (10.03.2001 01:58:07)
Дата 10.03.2001 09:49:00

Re: Следует отметить,...

Доктор специальности - кандидат (формально, на самом деле добротная советская кандидатская куда серьезнее их соответствующей докторской)
Доктор наук - доктор наук (тоже формально).

От Василий Фофанов
К СанитарЖеня (10.03.2001 09:49:00)
Дата 12.03.2001 13:46:12

Где как

PhD, выполняемые на факультете информатики Политеха в Лозанне гасят дисеры факультета ВМК МГУ одной левой. Говорю Вам как кандидат наук :)

С уважением, Василий Фофанов,
http://members.dencity.com/fofanov/Tanks

От Андю
К Василий Фофанов (12.03.2001 13:46:12)
Дата 12.03.2001 13:48:40

Интересно. У нас -- с точностью до ноборот. Может ВМК... того... ? :))) (-)


От Василий Фофанов
К Андю (12.03.2001 13:48:40)
Дата 12.03.2001 14:42:13

ВМК, бесспорно, того. Но уровень EPFL-DI ОЧЕНЬ высокий. Безотносительно (+)

...и учитывая, что подразумевает 3-хлетнее рытье земли носом куда более высокой интенсивности чем аспирантура, превосходит наши диссеры даже по нормативам трудозатрат.

С уважением, Василий Фофанов,
http://members.dencity.com/fofanov/Tanks

От Вадим Жилин
К Константин Федченко (09.03.2001 19:20:19)
Дата 09.03.2001 21:33:48

Спасибо! (+)

Приветствую Вас.

Константин, для справки, а обратный перевод смогете? Так же строчек 5-10.

ЗЫ: Я, помнится, Вам уже обещал пиво. :-)))

С Уважением. Вадим

От Константин Федченко
К Вадим Жилин (09.03.2001 21:33:48)
Дата 09.03.2001 21:46:30

Re:

>Приветствую Вас.

>Константин, для справки, а обратный перевод смогете? Так же строчек 5-10.

Смочь смогу, но отличное качество не гарантирую :( практики нема...

>ЗЫ: Я, помнится, Вам уже обещал пиво. :-)))
Пиво - это всегда хорошо :)
>С Уважением. Вадим
С уважением

От Вадим Жилин
К Константин Федченко (09.03.2001 21:46:30)
Дата 09.03.2001 22:49:10

О`к. (-)


От Андю
К Константин Федченко (09.03.2001 19:20:19)
Дата 09.03.2001 19:29:20

Маленький вопрос для общего развития (+)

Приветствую !

>"доктор" - всегда добавляется к имени в Германии, с момента присвоения докторской степени ее владельцу.

Угу. Мой друг ещё давно сильно удивил меня этим немецким "обрядом". Мелочь, но приятно. :))

>Наконец, особо отмечу: Эти ссылки даны только для удобства - их перечисление не означает, что я снимаю с себя ответственность за правдивость предоставленной информации.

Вопрос:
=======
Я бы перевел фразу скорее, как

"Ссылки даны для удобства, а не для подтверждения моей точки зрения."

??? Не прав ???

Всего хорошего, Андрей.

Всего хорошего, Андрей.

От Константин Федченко
К Андю (09.03.2001 19:29:20)
Дата 09.03.2001 19:34:29

Re: Маленький вопрос...

>>Наконец, особо отмечу: Эти ссылки даны только для удобства - их перечисление не означает, что я снимаю с себя ответственность за правдивость предоставленной информации.
>
>Вопрос:
>=======
>Я бы перевел фразу скорее, как
>
>"Ссылки даны для удобства, а не для подтверждения моей точки зрения."
>

>??? Не прав ???

listing does not imply endorsement

если перевести дословно - "указание не предполагает перекладывания ответственности".

Векселя видели? endorsement - это надпись на векселе, которая передает право требования денег лицу, указанному в надписи. Вот здесь - явная аналогия :) Сорри за оффтоп :-0

>Всего хорошего, Андрей.

>Всего хорошего, Андрей.
С уважением

От Андю
К Константин Федченко (09.03.2001 19:34:29)
Дата 09.03.2001 19:48:13

Спасибо. (-)