От Мелхиседек
К Chestnut
Дата 21.06.2004 15:52:11
Рубрики 11-19 век;

присоединюсь

>А можно, чтобы в перепечатках из нерусскоязычных источников придерживаться стандартных русских правил транскрибции иностранных имён?


в 1813 году Герцог Веллингтон, окончательно разбив французев в Витории, заставил испанского короля Джозефа, брата Наполеона, вернуться во Францию
Как гласит старая шутка: "Король Анри IV бывает только в известной песенке", правильно король Иосиф.
И Артур Уэлсли герцогом стал только в 1814.

От Начальник Генштаба
К Мелхиседек (21.06.2004 15:52:11)
Дата 21.06.2004 16:25:05

Не Иосиф, а Жозеф

Приветствую непременно!

>в 1813 году Герцог Веллингтон, окончательно разбив французев в Витории, заставил испанского короля Джозефа, брата Наполеона, вернуться во Францию
>Как гласит старая шутка: "Король Анри IV бывает только в известной песенке", правильно король Иосиф.

В русской исторической традиции его зовут Жозеф.

Илья Кудряшов ==
http://genstab.ru

От Мелхиседек
К Начальник Генштаба (21.06.2004 16:25:05)
Дата 21.06.2004 18:33:54

Re: Не Иосиф,...



>>в 1813 году Герцог Веллингтон, окончательно разбив французев в Витории, заставил испанского короля Джозефа, брата Наполеона, вернуться во Францию
>>Как гласит старая шутка: "Король Анри IV бывает только в известной песенке", правильно король Иосиф.
>
>В русской исторической традиции его зовут Жозеф.

см. про короля Анри IV, х
Хотя это в общем не король, а ...

З.Ы. Может как испансого короля написать как Хосе? :)

От Chestnut
К Мелхиседек (21.06.2004 18:33:54)
Дата 21.06.2004 18:51:05

Re: Не Иосиф,...

>З.Ы. Может как испансого короля написать как Хосе? :)
Как бы то ни было, не Джозеф. Скорее всё же Жозеф.

От B~M
К Chestnut (21.06.2004 18:51:05)
Дата 22.06.2004 14:23:41

Re: Не Иосиф,...

>>З.Ы. Может как испансого короля написать как Хосе? :)
>Как бы то ни было, не Джозеф. Скорее всё же Жозеф.
Наполеновские братья, сестры и т.п. плохо вписываются в общие лингвистические нормы, ИМХО. Жозефа и впрямь чаще называют так, чем Иосифом, а вот встретив вестфальского короля Иеронима, я не сразу догадался, что это Жером (точно так же голландского короля Людовика можно перепутать с французскими Бурбонами), а вот Мюрат - строго Иоахим, или, для колорита, "король Джоакино". Точно так же Гортензия Богарне - ну не принято в русской литературе писать о ней Ортанс! Но и никто не станет называть Жозефину Иосефиной - каждый случай здесь индивидуален, ИМХО. Для календаря можно писать в скобках, если что.