От Kalash
К All
Дата 31.08.2004 05:35:50
Рубрики Загадки; Искусство и творчество;

Военная терминология - в массы

Навеяно нижерасположенной дискуссией о происхождении слова "Попил".
В США есть выражение "Whole nine yards", что прямо переводится как "На все 9 ярдов", что означает "На все катушку, до конца". Происхождение этого слова неизвестно даже многим американцам. А оно недавнее. Во Вторую мировую в самолеты заправляли пулеметные ленты длинной 9 ярдов, что делает понятным смысл этого выражения. Должны же быть и в русском языке выражения которые пришли из армейско-флотского лексикона. Вот например вышеупомянутое выражение "на всю катушку", какая катушка имеется в виду? Может быть, телефонная? Приведите примеры выражений, пришедших из армии, особенно, которые потеряли связь с основой, настолько, что нужно обьяснять смысл.

От Vatson
К Kalash (31.08.2004 05:35:50)
Дата 31.08.2004 14:06:14

Шланг

Ассалям вашему дому!
Мазута
Мандавошка (эмблема в петлице, больщей частью по отношению к связи)
Машка - спортивно-хозяйственный снаряд, изготовленный методом прибивания к здоровой чурке снизу щеток а сбоку палки, предназначенный для натирания полов, для вящего эфекту усиленный парой двухпудовых гирь.
Кусок - прапорщик (у нас бывалые возводили этимологию слова к сокращению от "кусок говна", но не уверен в истинности :ор))
Чмошники - изначально бойцы частей матобеспечения, позднее - неопрятные и неследящие за собой бойцы, альтернативный смысл - человек не умеющий за себя постоять.
Взлетка - часть казармы между рядами кроватей.

Да их море :о)) Но как правильно ниже замечено - большей частью нецензурные :о))
http://vif2ne.ru/holmovo/forum Будьте здоровы!

От Алексей Мелия
К Kalash (31.08.2004 05:35:50)
Дата 31.08.2004 12:58:26

Сачковать

Алексей Мелия





http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/780/780480.htm






http://www.military-economic.ru http://www.livejournal.com/users/alex_melia/

От Alex Medvedev
К Kalash (31.08.2004 05:35:50)
Дата 31.08.2004 12:44:56

Терзают меня сомнения...

>Во Вторую мировую в самолеты заправляли пулеметные ленты длинной 9 ярдов, что делает понятным смысл этого выражения.

Учитывая насколько разный боекомплект был у разных американских самолетов -- длина ленты явно была разная и вряд ли ровно 9 ярдов.

Я бы еще может поверил в пехотный М1919...

От ThuW
К Kalash (31.08.2004 05:35:50)
Дата 31.08.2004 12:18:58

С щитом или на щите. (Самая древняя вроде). (-)


От Alexusid
К ThuW (31.08.2004 12:18:58)
Дата 31.08.2004 13:33:07

Угу... "переползли Рубикон"... (-)


От Banzay
К Alexusid (31.08.2004 13:33:07)
Дата 31.08.2004 15:05:57

"жребий брошен, со всем остальным имуществом при попытке...

... перейти Рубикон обратно" (с)

От Паршев
К Kalash (31.08.2004 05:35:50)
Дата 31.08.2004 09:02:25

Халява (холява), например.

Первоначально - голенище сапога, особенно широкое (бытует изредка и сейчас).
Затем в переносном значении - потасканная, легкодоступная, дармовая женщина.
Затем вообще всё дармовое или легкодоступное.

От negeral
К Паршев (31.08.2004 09:02:25)
Дата 31.08.2004 14:41:31

Нет

Приветствую
первоначально - бесплатно раздаваемый в синагоге хлеб.
Счастливо, Олег

От Eugene
К negeral (31.08.2004 14:41:31)
Дата 01.09.2004 00:33:43

Близко, но мимо.

>первоначально - бесплатно раздаваемый в синагоге хлеб.
******************************
Скорее всего - молоко, от слова "халяв"(иврит), с ударением на "Я". Название субботнего хлеба "хала", с ударением на первое "А", созвучно, но не то.

Данное слово пожалуй вошло в русский язык из идиша и иврита через воровской жаргон, как и "шмон", "фраер", "шухер", "бейцы" и т.п.

В общем - офф-топик :)

С уважением, Евгений.

От negeral
К Eugene (01.09.2004 00:33:43)
Дата 01.09.2004 13:14:29

Таки да, но

Приветствую
>>первоначально - бесплатно раздаваемый в синагоге хлеб.
>******************************
>Скорее всего - молоко, от слова "халяв"(иврит), с ударением на "Я". Название субботнего хлеба "хала", с ударением на первое "А", созвучно, но не то.

Их разве не вместе раздавали? Я просто на хлебе цикланулся.

>Данное слово пожалуй вошло в русский язык из идиша и иврита через воровской жаргон, как и "шмон", "фраер", "шухер", "бейцы" и т.п.

их существенно больше. Мне подводили идиш даже под слово "пацан".

>В общем - офф-топик :)

Таки да, но не безинтересно.

>С уважением, Евгений.
Счастливо, Олег

От au
К Kalash (31.08.2004 05:35:50)
Дата 31.08.2004 08:37:36

Их очень много, но они нецензурные. ОЧЕНЬ. (-)