От CANIS AUREUS
К дедушка
Дата 21.03.2001 13:27:19
Рубрики Прочее; WWI; WWII;

Re: И авторах:-)

>>Разные типы юмора в разных жанрах соответствуют разным типам национальных ВС.

Я об этом и говорю. У немцев и нас, стало быть, различный таки армейский юмор.

>Вы же не читали нем. сатир. поэзию или Карла Крауса, например, потому что этого по-русски нет или потому что это не беллетристика.

Это многое меняет?

>После истребления евреев с юмором в Германии очень плохо, это да.

Ну вот Вы и договорились. Это и означает, что ТАКОГО юмора у немцев быть не может.

>Но Швейк и Войнович неплохо переведены на немецкий.

Думается, из злорадства. Чтоп со всей художественной силой показать, какое мы Г, причем сами на себя и наговариваем. Эти книги для немцев вредные.

>Многим сурьёзным пельменям было бы полезно экстраполировать это отношение на родные ВС.

Очень скользкий вопрос.

>И даже если человек муру писал, словечко "испуганный" - это опять-таки всего лишь бранная проекция.

А какая ж еще, если муру написал?

С уважением
Владимир

От дедушка
К CANIS AUREUS (21.03.2001 13:27:19)
Дата 21.03.2001 13:58:36

Re: И авторах:-)

Привет!

>
>У немцев и нас, стало быть, различный таки армейский юмор.

не только юмор

>>Вы же не читали нем. сатир. поэзию или Карла Крауса, например, потому что этого по-русски нет или потому что это не беллетристика.
>
>Это многое меняет?
Это меняет всё.
>>После истребления евреев с юмором в Германии очень плохо, это да.
>
>Ну вот Вы и договорились. Это и означает, что ТАКОГО юмора у немцев быть не может.

именно что был и мог быть, но они, силами одного массового движения, истребили важную часть своего, немецкого, по-немецки думавшего, говорившего и писавшего населения. Так что пути Господни неисповедимы, и многорасовые нации могут разложиться за очень короткий срок.

>>Но Швейк и Войнович неплохо переведены на немецкий.
>
>Думается, из злорадства. Чтоп со всей художественной силой показать, какое мы Г, причем сами на себя и наговариваем. Эти книги для немцев вредные.

Переводчики, влюбленные в язык переводимых книг, издатели, любящие свое дело, книгу, а Вы им приписываете мелкое чувствишко "злорадства". Грустно.
Конечно, полно всякой пропагандистской литературы. Но не забывайте, что тут в одном Мюнхене книг выходит больше, чем в Нью-Йорке. Конечно, массовые споры могут идти вокруг продукции типа суворовской. Но все-таки не из-за содержания его книги/их книг, а по мотивам чисто психологическим: бывший двойной агент экстраполирует на самый ценный в глазах соотечественников исторический период (ВОВ/ВМВ) свой личный опыт. А соотечественники с жаром бросаются обсуждать эту книгу, потому что на освоение свежей потери личного прошлого - распад СССР - пока не накоплено психических ресурсов. Отсюда, возможно, Ваши подозрения в том, что кто-то извне "злорадствует" по поводу России. Может, у каких-нибудь отморозков холодной войны и можно найти такую эмоцию, но в нормальной среднеобразованной среде этого на западе не замечал совсем.

>>Многим сурьёзным пельменям было бы полезно экстраполировать это отношение на родные ВС.
>
>Очень скользкий вопрос.

Почему скользкий? Трудный, психологически трудный.


Ваш дедок

От CANIS AUREUS
К дедушка (21.03.2001 13:58:36)
Дата 21.03.2001 14:18:20

Re: И авторах:-)

>именно что был и мог быть, но они, силами одного массового движения, истребили важную часть своего, немецкого, по-немецки думавшего, говорившего и писавшего населения.

Чего- то Вы загнули.Это занчит, чтоп немец, да с правильным черепом, да против фюрера любимого пошел? Да ни вжисть.

>Так что пути Господни неисповедимы, и многорасовые нации могут разложиться за очень короткий срок.

Правильно, и даже еще более того. Почти цитируете Вольтмана и ЛеБона.


>Переводчики, влюбленные в язык переводимых книг, издатели, любящие свое дело, книгу, а Вы им приписываете мелкое чувствишко "злорадства". Грустно.

Почему мелкое? Ноборот, какраз очень даже большое чувство превосходства над унтерменшами.

С уважением
Владимир