От Моцарт
К Несцерка
Дата 06.09.2004 20:12:38
Рубрики Современность; Спецслужбы; Политек;

Киллер-аргумент



Словом с негативным оттенком свой самолет не назовет ни один летчик

От amyatishkin
К Моцарт (06.09.2004 20:12:38)
Дата 06.09.2004 20:55:59

Мародер, Черная вдова - положительную окраску несут? (-)


От Chestnut
К amyatishkin (06.09.2004 20:55:59)
Дата 07.09.2004 12:43:09

Категорически нет

"Мародер" -- грабитель, налётчик (хотя некоторые части бр или ам в ВМВ называли себя "марОдерами", и какой-то бомбардировщик так назывался -- облом уточнять, какой)

"Чёрная вдова" -- крайне отрицательные коннотации. По-русски паук каракурт, самки которого пожирают самцов. Поэтому, кстати (или наоборот, не знаю) так называют женщин, убивших своих мужей.

Хотя может и не каракурт, вот глянул:
black widow a venomous black N. American spider of the genus Latrodectus, esp. L. mactans, the female of which usu. devours its mate.

От doctor64
К Chestnut (07.09.2004 12:43:09)
Дата 07.09.2004 14:09:49

Re: Категорически нет

>"Мародер" -- грабитель, налётчик (хотя некоторые части бр или ам в ВМВ называли себя "марОдерами", и какой-то бомбардировщик так назывался -- облом уточнять, какой)
"Mervill's marauders" как минимум. Бритты, воевали в Бирме. Часть, правда, специфическая. американский бомбер B-26. Еще можно добавить боевого робота из Battletech ;)Там, правда, были еще Vulture, Headhunter, Hellspawn, так что для них такие милые названия - норма.

От Chestnut
К doctor64 (07.09.2004 14:09:49)
Дата 07.09.2004 14:50:05

Re: Категорически нет

>"Mervill's marauders" как минимум. Бритты, воевали в Бирме. Часть, правда, специфическая.

Ну да, я о них же

От doctor64
К Chestnut (07.09.2004 14:50:05)
Дата 07.09.2004 14:55:00

Ну, уж больно специфическая часть. (-)


От Роман (rvb)
К Chestnut (07.09.2004 12:43:09)
Дата 07.09.2004 12:44:33

Re: Категорически нет

>"Мародер" -- грабитель, налётчик (хотя некоторые части бр или ам в ВМВ называли себя "марОдерами", и какой-то бомбардировщик так назывался -- облом уточнять, какой)

B-26 Marauder (не путать с B-26 Invader, который в девичестве A-26).

S.Y. Roman ( Холмовцы:
http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )

От Моцарт
К amyatishkin (06.09.2004 20:55:59)
Дата 07.09.2004 08:15:13

Во первых, "Мародер" в английском

не обозначает чловека, обирающего трупы на поле боя.
Для более подробных разъяснений нужен специалист, думаю он в этой ветке появится.
"Черная вдова" -великолепный образ, это скажет любой,кто видел воочию Р-61.

От amyatishkin
К Моцарт (07.09.2004 08:15:13)
Дата 07.09.2004 18:39:25

У же ответили

образы отрицательные.
Вы ошибаетесь в том, что думаете - название должно быть положительным. На деле оно зачастую несет отрицательную окраску, при этом предполагается, что отрицательно это для противника - тот должен устрашиться. Можно и из других областей привести примеры - Разбойник, Джигит, Хунхуз, Зулус. И притом тот же "Зулус" не специально назван для утрашения - просто из ряда не убрано название с неким отрицательным зарядом.

>не обозначает чловека, обирающего трупы на поле боя.
>Для более подробных разъяснений нужен специалист, думаю он в этой ветке появится.
>"Черная вдова" -великолепный образ, это скажет любой,кто видел воочию Р-61.

От Robert
К Моцарт (06.09.2004 20:12:38)
Дата 06.09.2004 20:32:31

Киллер-контр-аргумент

Картинка из словаря: если "ребел" с заглавной буквы, то в американском английском это означает или "мятежник/конфедерат" или "житель Юга США".

Т.е. если на этиx "мустангаx" американцы (судя по опознавательным знакам), то они использовали полвека назад свое значение слова - "войска конфедератов" грубо говоря, наполовину шутка наполовину дань отчаянности конфедератов в Гражданскую войну. Был же танк "Ли" имени генерала-конфедерата Ли в то же время. А словарь четко говорит - если с заглавной буквы то переводи "южанин", "конфедерат":



От Моцарт
К Robert (06.09.2004 20:32:31)
Дата 06.09.2004 20:53:12

Мы о чем говорим?

имеет ли слово "Ребел" положительное,нейтральное или отрицательное значение?
Ваш пример тоже говорит о том, что "ребел" несет положительную окраску.

От Robert
К Моцарт (06.09.2004 20:53:12)
Дата 06.09.2004 21:06:23

Ре: Мы о...

>Ваш пример тоже говорит о том, что "ребел" несет положительную окраску.

Он говорит о том что в недавней истории США были "мятежники". После чего с ними (этими конкретными южанами-"мятежниками") война закончилась и произошло нечто вроде всеобщей амнистии мятежникам (шучу немного, но как-то надо описать ситуацию когда не было массовыx преследований за участие в гражданской войне на стороне конфедератов) - слово осталось по-прежнему для названия мятежников (первое же значение для американского английского в словаре - "мятежник") приобретя впридачу новое значение "южанин" (поскольку там все были мятежниками то это стало синонимами).

Когда же говорят о людяx заxватившиx школу словa "житель Юга США" к ним никак не подxодит, согласны? А в словаре-то, вон картинка со страницы, всего два слова - "мятежник" или "житель Юга США" - ну сами подумайте, какое из этиx двуx значений используют когда говорят "ребелс":