От Marat
К Exeter
Дата 13.11.2004 12:10:53
Рубрики ВВС;

сэнкс обоим

Приветствую!

>>>I Marine Expeditionary Force
>>
>>3-е экспедиционное подразделение Корпуса МП.
>
>Е:
>В традиционной отечественной военной терминологии это принято переводить как "экспедиционная дивизия морской пехоты".

сабж...
а все таки насчет Корпуса
в единственном или множественном числе?

US Marine Corps - переводить просто как "Морская пехота США" часто в тексте не есть правильно
а переводить как "Корпус МП" (в ед. числе) - уже по смыслу не совсем точно

>С уважением, Exeter
Марат
"If you save the world too often, it begins to expect it"

От Aly4ar
К Marat (13.11.2004 12:10:53)
Дата 13.11.2004 12:59:44

Re: сэнкс обоим

> сабж...
> а все таки насчет Корпуса
> в единственном или множественном числе?
> US Marine Corps - переводить просто как "Морская пехота США" часто в тексте не есть правильно
> а переводить как "Корпус МП" (в ед. числе) - уже по смыслу не совсем точно

"Бригада стахановцев" ИМХО близкий аналог

US Marine Corps - корпус морской пехоты США
Морская пехота США - US Mariners