От Роман Храпачевский
К Mikej
Дата 09.04.2001 21:32:57
Рубрики Прочее; Современность; Флот; Армия; ВВС; ...

Уточнение


>Извините, здесь добавлю. Я как раз недавно спрашивал
>у одного китайца - он как раз сказал что Город назывался
>именно Пекин, он это слово прекрасно понял и причем еще
>удивился откуда такое тонкое произношение :)
>Но он также сказал что название когда-то поменяли и город
>стал называться Бейджинг.

Пекин - это если не ошибаюсь на южном диалекте. А вот на общекитайском языке "путунхуа" чтение этих 2-х иероглифов, которые составляют название столицы КНР и означающие Северная столица по русски, будет Бэйцзин (Beijing в китайском фонетическом алфавите). Именно такова принятая русская транскрипция, никаких "чж" или "дж".

С уважением

От Дмитрий Адров
К Роман Храпачевский (09.04.2001 21:32:57)
Дата 10.04.2001 14:14:22

Re: Уточнение

Здравия желаю!


>Пекин - это если не ошибаюсь на южном диалекте.

А мне казалось манчжурское... но видимо, все же южное. от "цзы" отдает шанхайщиной.

Дмитрий Адров

От Владимир Несамарский
К Роман Храпачевский (09.04.2001 21:32:57)
Дата 10.04.2001 05:26:21

Ага. Только, помнится, наоборот: Пекин на общекит., Бэйцзин на южном (-)


От Роман Храпачевский
К Владимир Несамарский (10.04.2001 05:26:21)
Дата 10.04.2001 14:48:05

Нет, не получается так

Приветствую !

Среди всех 420 слогов-морфем путунхуа не такой как "кин". А вот в южных диалектах есть - известный нам Нанкин (Южная столица) и иероглифы читаются стандартно как Наньцзин (Nanjing).

С уважением

ЗЫ : КСтати, чего мы мучаемся - на форуме есть профессионал Андрей Л. Он вполне может окончательно все объяснить.

От Владимир Несамарский
К Роман Храпачевский (10.04.2001 14:48:05)
Дата 10.04.2001 17:03:00

Я преодолел-таки лень и посмотрел в справочник по иероглифам

Приветствую

и оказалось, что Вы правы - бэй-цзин это именно путунхуа.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Владимир Несамарский
К Роман Храпачевский (10.04.2001 14:48:05)
Дата 10.04.2001 16:23:21

Не настаиваю

Приветствую

Не настаиваю. Я исходил не из знания фонетики китайских диалектов (которого у меня нет), а из соображения, что топонимы и прочие заимствования шли русским как раз через север, из Пекина (в том числе Я-пония). А западные авантюристы напротив, подбирались морем, обогнув Индокитай, и черпали все (в том сисле ЖА-пон и ДЖА-пан) из Гуанчжоу и Кантона.

А на самом деле хорошо бы действительно послушать Андрея Л.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru