Привет всем
>>ИМХО обозначение <б>Масчиненкарабинер - автоматический карабин есть наиболее адекватное название, более подходящее чем абстрактное "штурмовая винтовка" или черезчур общее "автомат". Но - не прижилось =/
Например, поляки именно так называют - "karabin maszynovy". Хотя с этим термином "карабин" (который они с разными добавками применяют для обознажения всех типов оружия под винтовочный/промезуточный патрон) тоже всякое бывает. Вот назвали свой новеший пулемет под патрон 5,56 мм Vz 2003 "kbkm" - т.е., "карабинек машыновы" (в противовес "карабину" под "полноценный" патрон) и польская оружейная пресса уже простебалась, что следующее творение под патрон 4,7 наверное будет назыбваться "карабынчыкием".
>Например, поляки именно так называют - "karabin maszynovy". Хотя с этим термином "карабин" (который они с разными добавками применяют для обознажения всех типов оружия под винтовочный/промезуточный патрон) тоже всякое бывает. Вот назвали свой новеший пулемет под патрон 5,56 мм Vz 2003 "kbkm" - т.е., "карабинек машыновы" (в противовес "карабину" под "полноценный" патрон) и польская оружейная пресса уже простебалась, что следующее творение под патрон 4,7 наверное будет назыбваться "карабынчыкием".
По-польски "карабинчик" - это то, что по-русски называют "карабин". Просто факт языка.