Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>>>"Ирезистибл" (точно его звали "беззащитный"?)
>>
>>"Ирезистибл" переводится не так. Это тот, от которого нет защиты, а не беззащитный.
>
>Ночью надо смотреть в словарь, а то получается фигня
Кстати интересно, что англичане использовали прилагательные для больших кораблей, а наши - для миноносцев)))
>Кстати интересно, что англичане использовали прилагательные для больших кораблей, а наши - для миноносцев)))
В Королевском Флоте названия шли по сериям кораблей -- для больших горшков чаще всё же использоевались существительные (а потом, в аглицком между частями речи нет такой непроницаемой границы, как в русском)