От Alex Lee
К All
Дата 18.03.2005 18:24:42
Рубрики Байки; Искусство и творчество;

Про длину слов в приказах - уже было? : )


При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.


Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный командный состав переходит на лексику, при которой длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове.

От Иван Сергеевич Никитенко
К Alex Lee (18.03.2005 18:24:42)
Дата 19.03.2005 18:37:00

Re: Про длину слов

В ру.милитари было месяцев шесть назад.
Теперь более серьёзно. Вопрос характеристик речи того или иного языка на самом деле достаточно важен и имеет немаловажное практическое значение. Приведу ниже отрывок из книги Вишняков В.А., Меренов И.В. Глубоководная водолазная техника. -Л.: Судостроение, 1982. 240с.:
Немецким учёным Бекманом на основе экспериментального материала установлена относительная информативность нескольких европейских языков. Информативность определялась по количеству информации, приходившейся на один слог, если определять это количество по достаточно большому отрыку текста. Если одно и то же сообщение требует на языке L1 количество слогов n1, а на языке L2 - количество слогов n2, то, поскольку информационное содержание сообщения на обоих языках одно и то же, очевидно, что информативности языка L1 и языка L2 будет обратно пропорциональны количествам слогов n1 и n2. Но тогла относительная информативность языка L2 по отношению к языку L1 будет H1,2 = n2 / n1. Если английский взят за 100,00%, то французский 95,33%, чешский 93,48%, немецкий 90,53%, русский 76,47%. Английский язык развивался в сторону снятия тех жестких ограничений изменения формы слов, которые характерны для таких языков как русский, немецкий и в меньшей степени французский. В этих языках имеются различные падежные окончания; большое количество окончаний, характеризующих спряжение глаголов; различные формы артиклей (в немецком языке) и т.п. Все эти факторы делают язык более избыточным.
Английский язык обладает малой избыточностью поэтому потеря или искажения звуков при водолазных спусках существенно сказывается на разборчивости речи. Именно малой избыточностью речевого сигнала английской речи можно объяснить необходимость применения корректоров речи уже на малых глубинах для повышения уровня разборчивости речи.
Теперь несколько строк от себя: то есть, при повышении уровня информационной насыщенности канала, повышается опасность сбоя.
Так, сравни слово женщина на разных языках: "ню" и "ханум". В китайском языке, весьма склонном к моносилабам (однослоговым словам) в настоящее время чисто таких слов в устной речи употребляется весьма мало, так как некоторые слова имеют иногда десятки, а может и сотни, омонимов (омофонов), произносимых абсолютно одинаково, например, "ши" - воин, образец, смотреть, факт, показывать город и т.д., больше употребляется двуслоговых и трёхслоговых слов.

От Эвок Грызли
К Alex Lee (18.03.2005 18:24:42)
Дата 19.03.2005 12:07:48

Баян. 8о) Эта хохма про матюки давно ходит... (-)


От Hokum
К Alex Lee (18.03.2005 18:24:42)
Дата 18.03.2005 20:15:57

Re: Про длину...

Приветствую, джентльмены!
Я читал то же самое, но про радиообмен в воздушном бою. Там якобы еще веселее. В японском чем вежливее фраза, тем она длиннее. Обратиться к командиру короткой фразой - все равно, что послать его "в паломничество к священному лингаму"(c) в присутствии подчиненных.
С уважением,

Роман

От Booker
К Alex Lee (18.03.2005 18:24:42)
Дата 18.03.2005 18:30:59

Re: Что-то не так!

>Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.

>Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный командный состав переходит на лексику, при которой длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове.

Кажется, речь идет об устном отдании приказа? Длина слова в символах в этом случае не важна, важнее - количество слогов в слове. Не говоря уж о том, что у японцев письмо или иероглифическое, или слоговое.

С уважением.

От Олег...
К Booker (18.03.2005 18:30:59)
Дата 18.03.2005 19:50:20

Видимо, имеется ввиду "звуков в слове"... (-)


От Maeron
К Олег... (18.03.2005 19:50:20)
Дата 18.03.2005 20:17:39

Тоже не катит

Японцы используют меньше слов чем англоязычные чтобы передать тот же смысл. Например, очень часто полностью пропускают местоимения. Не говоря уже о том, что в английском много бессмысленных (с т.з. русского :) ) артиклей и предлогов.

От Nachtwolf
К Maeron (18.03.2005 20:17:39)
Дата 18.03.2005 21:06:20

Re: Тоже не...

>Японцы используют меньше слов чем англоязычные чтобы передать тот же смысл. Например, очень часто полностью пропускают местоимения. Не говоря уже о том, что в английском много бессмысленных (с т.з. русского :) ) артиклей и предлогов.
Которые при критических ситуациях тоже вполне можно упускать без искажения смысла фразы